Pull up your socks.

Pull up your socks.
“Pull up your socks”是一个英语习语,意指提高警惕或努力更加努力。这个表达源自过去学生或年轻人穿制服的校服文化,经常需要拉高袜子以呈现整洁的态度。现在这个习语广泛用来鼓励人们在任何领域都要加油努力,提高成绩或改进表现。在中文中,类似的表达有“振作精神”或“加倍努力”,都是鼓励人们面对挑战时展现出更好的自己。
It's time to pull up your socks and finish that project.
是时候鼓起劲头完成那个项目了。
You need to pull up your socks if you want to win this competition.
如果你想赢得这场比赛,你需要更加努力。
After failing the exam, Sarah knew she had to pull up her socks and study harder.
考试失败后,莎拉知道她必须更加努力来学习。
“Couch potato”这个成语形容那些喜欢整天坐在沙发上看电视或玩电子游戏的人,很少进行体育活动。这个表达反映了现代生活中人们对电视和互联网依赖的一种批评。如果你的朋友周末不愿外⋯ 阅读全文
“Come up short”意指在努力达到某个目标或标准时未能成功。这个成语可以用在各种情境中,无论是体育比赛、考试成绩还是工作表现。例如,如果一个销售团队的业绩没有达到公司的期望,⋯ 阅读全文
“Close but no cigar”这个成语起源于旧时的集市游戏,游戏获胜者会得到雪茄作为奖品。如果你差一点就能赢,但最终还是输了,就可以用这个成语来形容。它用来表达某人努力接近成功,但⋯ 阅读全文
“Clean slate”这个成语源自旧时学校使用的石板,学生在上面写字后可以擦拭干净,重新开始。如今,这个成语用来形容放下过去的错误或失败,从头开始新的经历。例如,转学或开始新工作⋯ 阅读全文
成语“Change of heart”用来描述一个人在情感或观点上的显著变化,通常指从一种信念转变为另一种,或是情感态度的重大调整。⋯ 阅读全文
“Call a spade a spade”是一个讲究坦率的英语成语,用于形容一个人很直接地说出事物的真相,不加掩饰,不考虑可能产生的尴尬或冲突。⋯ 阅读全文
“Bury the hatchet”起源于北美原住民的和平仪式,将战斧(hatchet)埋起来作为和平的象征。现在,这个成语用来描述结束争论或敌对状态,开始和解。⋯ 阅读全文
“Break the bank”这个成语意味着花费巨大,到达财务的极限,通常用于形容一次消费或投资花费极为昂贵,几乎耗尽某人所有的金钱。⋯ 阅读全文
成语“Blow smoke”源于烟雾用来遮掩视线的作用,常用来形容某人故意夸大不实之词或通过虚张声势来误导别人。⋯ 阅读全文
使用“Best of both worlds”这个成语是指在一个选择中同时获得两种通常不可兼得的好处,形容某种情况集合了两种优势,在多种条件中达到最佳状态。⋯ 阅读全文
“Behind the eight ball”来自台球用语,描述球被困在“八号球”后面的困难局面,转喻为在生活或工作中处于不利或被动的状态。⋯ 阅读全文
“Beat around the bush”这个成语用来描述一个人在谈话中不直接点出核心问题,而是绕圈子谈论相关但不是重点的事项。这通常是出于避免直接面对尴尬或敏感的话题的考虑。⋯ 阅读全文
成语“Barking up the wrong tree”源自狩猎,当狗误以为猎物在某棵树上而大声吠叫时,实际上猎物可能在别处。现用于形容一个人完全误解了问题的方向或对象,是对误解或错误判断的一种⋯ 阅读全文
“Back to the grind”这个成语用来描述当假期或休息结束,人们必须返回到日常的工作或学习中去。此成语常用于假期后的第一天工作,或者在休息一段时间后重新开始辛苦工作的情境中。⋯ 阅读全文
“At wit's end”描述了一个人在面对极度困难的情况时,感到非常焦虑和无助,似乎丧失了解决问题的所有可能方案。这个成语来自于感觉用尽了所有的聪明才智,仍旧找不到出路。在描述绝望⋯ 阅读全文