Back to square one.
/bæk tə skwɛər wʌn/

Back to square one.
/bæk tə skwɛər wʌn/
“Back to square one”通常用来描述返回到一个项目、计划或情况的起始点重新开始。这个习语来源于广播足球比赛时的术语,指球回到了起始位置。例如,如果一项计划因为某些原因失败了,你就需要“back to square one”重新规划。这个表达不仅说明了面对挑战时需要重新评估和启动的重要性,也提醒我们在面对失败时不应放弃,而是应找到新的开始。
We're back to square one with this project.
这个项目我们又得从头开始。
After the error, it was back to square one.
由于这个错误,我们不得不重新开始。
They had to go back to square one after discovering the flaw in their plan.
发现计划中的缺陷后,他们不得不重新开始。
“Let the chips fall where they may”这个习语在中国大陆表达的是一种随遇而安的态度。它用于描述在做出某个决定之后,不再对结果进行控制或担忧,而是接受任何可能发生的后果。这个⋯ 阅读全文
“In the black”这个习语在中国大陆用来形容一个公司或个人的财务状态是盈利的,即收入超过支出。这个表达在教学中可以用来讨论企业或个人如何通过有效的财务管理保持盈利。例如,解释⋯ 阅读全文
“Hit a snag”这个习语在中国大陆意为在进行中的工作或计划中突然遇到问题或困难。这个习语非常适合用来教学生如何面对和解决问题。可以通过案例分析,比如一个企业在推出新产品过程中⋯ 阅读全文
“Give the devil his due”这个习语在中国大陆的含义是即使是在评论一个非常坏的人或事物时,也应给予其应得的公正评价。这个习语可以用来在课堂上探讨正义与公平的重要性,无论对方的⋯ 阅读全文
“Finders keepers”这一习语直译为“谁找到谁拥有”,在中国大陆是一种描述发现失物后对该物拥有权的俗语。在教学中可以通过模拟情景的角色扮演来引导学生探讨这个习语的社会和道德含义⋯ 阅读全文
“Every penny counts”这一习语在中国大陆可以译为“每一分钱都重要”,它强调在管理财务时,即使是很小的金额也不应被忽视。这个习语可以用于教育学生如何精打细算,合理安排自己的日常⋯ 阅读全文
“Down and out”这个习语在中国大陆的意思是形容一个人处于非常困难或贫穷的境地。这个表达常用于描述因失业、财务危机或其他逆境而生活水平严重下降的人们。通过这个习语,可以引入关⋯ 阅读全文
在中国大陆,当人们提到“咬指甲”(Bite your nails),这个习语通常描述一个人感到非常紧张或焦虑的状态。这种行为常见于等待重要结果或面对不确定的情况时,如考试成绩或重要会议的⋯ 阅读全文
“Across the pond”这一表达通常是指从英国到美国或者从美国到英国,即横跨大西洋的意思。在这个习语中,“pond”袭袭指大西洋,用一种幽默而轻松的方式将其描绘为一个小池塘,凸显距离⋯ 阅读全文
When the going gets tough, the tough get going" 是一句表达在困难时刻,强者愈发展现出坚韧与决心的英语俗语。这句话激励人们在面对挑战和逆境时,不仅要坚持下去,还要积极寻找解⋯ 阅读全文
习语“Up the creek without a paddle”形容一个人处于困难的境地而没有明显的解决方法。这个短语可以形象地比喻为在小溪里划船但是没有桨,表示无法控制或逃离困境。在中文中,这与“进⋯ 阅读全文
“Rack your brains”意味着努力思考或尽力回忆,其实就是在脑海中搜寻答案的过程。使用这个习语时,通常是在面对一个难题或试图回想一些难以触及的信息时。这可以理解为中文里的“绞尽⋯ 阅读全文
“Penny for your thoughts”是一个询问他人正在考虑什么的非常温馨的英语习语。当你觉得某人看起来在深思某事,而你想了解他们的想法或感受时,你可以使用这个短语。在中文中,我们可⋯ 阅读全文
习语“Off the beaten track”描述了一个不常被人知晓或游览的地方或路线。它常用于形容偏僻的、未受污染的或非主流的地方。在中文里,我们可以将它看做“小路冒险”或“走别人不走的路”。⋯ 阅读全文
“Never mind the bollocks”这一英语表达通常用来强调不要在意无关紧要的事情。bollocks在英国英语中是一个非常非正式的词,意思是废话或胡说。这个短语鼓励我们忽略那些无关紧要、无⋯ 阅读全文