[英语成语] UNDER THE KNIFE. — 讨论医疗手术的英语表达
“Under the knife”是指接受手术治疗的情况,这个习语来自于利刃即将或正在进行的手术。在中文中,我们常说‘上手术台’,意味着某人即将经历一次手术过程,常常含有紧张和担忧的情绪。⋯ 阅读全文
“Under the knife”是指接受手术治疗的情况,这个习语来自于利刃即将或正在进行的手术。在中文中,我们常说‘上手术台’,意味着某人即将经历一次手术过程,常常含有紧张和担忧的情绪。⋯ 阅读全文
“Shake like a leaf”形容人在极度害怕或紧张时的状态,身体会不由自主地颤抖,如同风中的树叶一般。这个表达非常形象地说明了人在恐惧或强烈焦虑情绪影响下的生理反应。在中文里,我⋯ 阅读全文
“Rise to the occasion”意指在面对挑战或困难时,能够超越平常的表现,做出卓越的反应。这个习语在中文中可以理解为‘迎难而上’,鼓励人们在关键时刻挖掘潜能,表现出色。在生活或工作⋯ 阅读全文
“Off the charts”直译为‘图表之外’,是一种描述事物表现超越常规标准的短语。在中文里我们常说‘破表’,无论是销量、成绩还是任何形式的表现,都可以使用这个短语来表示超出了普通范围⋯ 阅读全文
“Nail-biter”用来描述非常紧张、结果难以预测的情境,常用于体育比赛或电影高潮场景,指挥荡气回肠、紧张到让人咬指甲的程度。这个习语形象地表达了当人们因为极度的紧张和不确定而在⋯ 阅读全文
“March to the beat of your own drum”表达了一种非常独立的生活态度,意指按照自己的方式行事,不随波逐流。这个习语来自于行军时鼓手的鼓点,每个人都要随着相同的节奏前进。而这里⋯ 阅读全文
“Lose your marbles”是一个非常生动的英语习语,意思是指某人变得糊涂,或者开始理解或记忆方面的问题。这个表达源自早年儿童玩的弹珠游戏,如果失去了弹珠,那么就会在游戏中输掉。⋯ 阅读全文
“Keep your powder dry”这个习语源自军事背景,最初意为在战争中保持火药干燥,以便随时可以使用。在现代,这句话已经转义为在日常生活中保持警惕,做好准备面对可能发生的问题。比喻⋯ 阅读全文
“Fair-weather friend”是指那些只在顺境时与你为伍,在逆境中则消失的朋友。这种类型的朋友不能在你困难时提供支持。在中文中,我们经常用“酒肉朋友”来形容这样的人。例如,如果一个⋯ 阅读全文
“Down to earth”这个短语形容一个人的性格和态度非常实际且朴素,不做作,容易接近。它就像中文中的“脚踏实地”或者“实事求是”。这样的人通常不自大,对生活的基本价值和简单的喜搏有⋯ 阅读全文
“Zip your lips”直译为“拉上你的嘴巴的拉链”,是一个生动的表达方式,用来告诉别人要保持秘密或不要说话。这个短语在中文中可以类比为“闭嘴”或“嘴巴上锁”。使用这个短语时,通常是在⋯ 阅读全文
“Yoke around your neck”字面意思是脖子上的轭,轭是古时候用木头制成的工具,用来固定牲口以便驾驭它们拉车或耕地。在现代英语中,这个成语用来比喻某种沉重的责任或义务,就像是一⋯ 阅读全文
“Worse for wear”这个短语通常用来描述一件物品或者一个人在经历了长时间的使用或某种繁重活动后出现的疲惫不堪或破旧的状态。这可以理解为中文中的“破烂不堪”或“饱经风霜”。比如,一⋯ 阅读全文
“Take no prisoners”原本是一个军事用语,指在战斗中毫不留情,不俘虏敌人,直接将敌人全部消灭。用在日常英语中时,这个成语形容一种做事非常果断、严厉的态度,不顾及他人的感受或⋯ 阅读全文
“Saved by the bell”这个成语源于拳击比赛,在最后一刻钟声响起,挨打的拳手侥幸免于进一步的攻击。在日常英语中,这个短语用来描述在紧要关头有意外的事情发生,使人免于某种困境或⋯ 阅读全文