[英文成語] SIT ON HANDS. - 動手還是坐着?掌握使用場合

Sit on hands.

Sit on hands.

冇做嘢

想像一下,你喺一個重要嘅會護上面,而會上有一個決議需要趕緊處理,但有些成員卻選擇「坐喺度唔郁手腳」,即係話佢哋冇採取任何行動。呢種情況下,「坐喺度唔郁手腳」就用來形容人哋明知可以做啲嘢去改善情況,卻選擇唔做,繼續保持現狀。喺香港,你可能會見到喺政治或商業決策場合中經常出現這個狀況。例如,一間公司需要創新策略去推動業務增長,但決策者如果「坐喺度唔郁手腳」,可能最終導致機會流失。所以,知道何時行動同何時保持現狀係非常重要嘅策略決定。用得宜,這個成語可以幫助形容一個人或組織面對壓力時嘅不作為態度。

例句

  1. The team cannot afford to sit on hands; we need to act now.

    團隊唔能夠坐以待斃,必須立即行動。

  2. During the crisis, it felt like the government was just sitting on hands.

    危機期間,感覺政府只係坐視不理。

  3. People are frustrated because leaders seem to sit on hands instead of solving the issues.

    市民感到痲煩,因為領袖好似只係坐以待斃,冇解決問題。

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more