[英文成語]SIT ON HANDS. — 如何用英語描述不介入的行為

Sit on hands.

Sit on hands.

袖手旁觀。

“Sit on hands”意指某人選擇不採取行動或不介入某事。這通常用來形容在應該行動的情況下,某人選擇保持消極。

範例句子

  1. The team cannot afford to sit on hands; we need to act now.

    團隊不能袖手旁觀;我們需要現在就行動。

  2. During the crisis, it felt like the government was just sitting on hands.

    在危機期間,感覺政府只是坐視不管。

  3. People are frustrated because leaders seem to sit on hands instead of solving the issues.

    人們感到沮喪,因為領導者似乎在問題解決方面無作為。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more