Break a leg.
/breɪk ə lɛɡ/
Break a leg.
/breɪk ə lɛɡ/
「Break a leg」這個英語慣用語並不是字面上的「斷腿」,而是一稬被廣泛使用於表演藝術界的說法,意指「祝你好運」。這句話起源於舞台表演的傳統,當中有一種迷信,認為直接對演員說「祝你好運」會帶來相反效果,即壞運氣。因此,人們轉而使用「Break a leg」來替代,作為對演員的一種鼓勵和支持。例如,在演員上台前,導演和同事們可能會對他們說「Break a leg」來表達好運的祝願。這個表達方式不僅限於演員或舞台表演,它也可用於任何重要事件或表現前的鼓勵,無論是面試、考試,甚至是運動賽事。
Good luck in your presentation, just go out there and break a leg!
祝你演講好運,出去發揮吧!
I heard you have a big audition tomorrow. Break a leg!
聽說你明天有個大的試鏡,加油!
The entire cast was anxious before the curtain rose, but the director just smiled and said, "Break a leg everyone!"
所有演員在開幕前都很緊張,但導演只是笑著說: 大家加油!