Go out on a limb.
/ɡoʊ aʊt ɒn ə lɪm/
Go out on a limb.
/ɡoʊ aʊt ɒn ə lɪm/
「Go out on a limb」呢個成語,喺美國英語中好常見,直譯係「走出樹枝」,但其實佢表達嘅係「冒險」或者「為某人或某事冒風險」嘅意思。想像一下,當你喺一棵大樹上爬得越高,你踩嘅樹枝就會越細,風險亦越大。喺現實生活中,當我哋做決定或者支持唔太受歡迎或者唔太肯定嘅事情時,就好似喺爬到樹枝尖尖,冒住可能會跌落嚟嘅危險。呢個成語可以用來形容喺職場上,或者個人生活中作出大膽嘅抉擇,尤其係當呢啲決定無太多支持嘅時候。學會使用「Go out on a limb」,唔單止令你嘅語言更加生動,亦能更好嘅表達你嘅決心與勇氣。
He went out on a limb to defend his friend.
佢冒險出咗嚟為朋友辯護。
I'm going out on a limb here, but I think it's the right decision.
我呢個係冒險嘅決定,但我覺得係正確嘅。
Sometimes you have to go out on a limb to achieve something significant.
有時你要冒險,先可以達成重大成就。