Hit the ground running.
/hɪt ðə ɡraʊnd ˈrʌn.ɪŋ/

Hit the ground running.
/hɪt ðə ɡraʊnd ˈrʌn.ɪŋ/
當人哋話「Hit the ground running」,其實係指一個人一開始做某事就已經充滿動力同效率地開工。呢個成語多數用於形容新進員工或者開始新項目時嘅情況,意指呢個人無需長時間嘅調整或準備,即刻便能夠展現出色表現。想像你係一個跑步者,比賽一開始嗰陣,已經以最快速度衝出起跑線,咁就係「Hit the ground running」嘅感覺。喺現代嘅職場環境中,善於「hit the ground running」係一個非常受價值嘅能力,因為佢能夠幫助團隊快速應對變化,提升整體效率。例如,一個項目管理者可能會用呢個成語來形容新加入嘅團隊成員,如果佢可以迅速把握工作要點同專案需求。學習同實踐呢個成語不僅關乎提升個人工作效率,更關乎如何在新環境中快速適應並貢獻力量。
We need to hit the ground running on Monday.
我哋需要喺星期一開始立即著手進行。
She hit the ground running in her new job.
佢喺新工作上快速進入狀態。
The team hit the ground running with the project after the brief.
團隊喺簡報後迅速開展項目。
Pull the wool over someone's eyes這個俚語來自於舊時歐洲,當時人們戴著羊毛製帽子,俚語意指蒙住眼睛(即視野),比喻用詐欺或隱瞞真相來欺騙他人。喺現代社會,我哋可以用呢個表⋯ 閱讀完整文章
Off the grid原來指嘅係不依靠主要電網供電嘅生活方式,但現今用來形容一個人選擇遠離社會、自給自足,或者低調生活,不依賴現代科技或社交媒體。呢個表達描繪嘅係一種逃離嘅生活方式⋯ 閱讀完整文章
Not my cup of tea呢個俚語係用來表達某事物並非個人喜好或選擇。來自英國茶文化,如果某種茶不合某人口味,就可以用「Not my cup of tea」來形容。喺日常會話中,當朋友推薦一本書或⋯ 閱讀完整文章
Make headway呢個表達意思係喺某事上取得進展,特別是面對困難時仍能向前推進。來自航海,原指船隻在逆風中前進。今時今日,無論係研究項目、商務談判還是個人目標嘅進程中,如果有所⋯ 閱讀完整文章
Lose steam源於蒸汽引擎時代,當時蒸汽減弱指引據嘅功率減少,用作形容一個人、事或團體開始失去動力或熱情嘅情況。好似一個項目起初進展迅速,但漸漸地興趣或資源開始枯竭,就可以用⋯ 閱讀完整文章
Keep tabs on呢句方言原意係指用小標籤(tab)來追踪文件,變成現在流行用嚟形容密切留意或者監控某人或某事嘅進度。例如喺工作中,上司可能要keep tabs on員工嘅工作表現,或者家長⋯ 閱讀完整文章
插隊係一個常用嘅英語俚語,意思即係喺排隊嗰陣無按次序前行,唔守秩序。喺香港,大家都知道排隊係一種公共禮貌,如果有人插隊,通常會引起周圍人嘅不滿。呢個俚語可以用喺任何插隊嘅⋯ 閱讀完整文章
「In the limelight」這個成語源自19世紀的舞台照明技術,指當時用石灰燈(limelight)照亮演員的情景。現在,它用來形容任何人或事成為公眾關注的中心。在香港的娛樂圈或任何公開場⋯ 閱讀完整文章
「Hold the reins」這個成語源自馬術,指握住馬韁以控制馬的動向。比喻在任何組織或情境中操控主導權,把握控制的能力。在香港,無論是在公司領導、家庭還是社會團體,當某人在掌控核⋯ 閱讀完整文章
「Go against the tide」這個成語比喻著在眾人或主流意見中堅持自己的獨立想法或行動,就像是在逆著水流方向前進一樣。在香港社會或職場中,當一個人或團隊在對抗普遍看法或趨勢時,⋯ 閱讀完整文章
「Flip the script」這個成語源於劇本的概念,意指完全改變事情的走向或方法,就像是翻轉劇本一樣。這常用於描述一個情境、故事或計劃中的根本性變革。在香港,無論是在電影製作、商⋯ 閱讀完整文章
成語「Echo sentiment」指的是表達與他人相似或相同的感情或觀點。這像回聲一樣,一個人的言論或感受在他人中找到共鳴,進而被其他人重複或支持。在香港的商業會議或日常對話中,當一⋯ 閱讀完整文章
在英語中,「Draw the short straw」意味著在一群人中因抽籤抽到最短的一根,而必須承擔某些不太令人期待的任務或後果。這個成語源自一種老式的決策方法,大家抽取不等長的籤,短籤代⋯ 閱讀完整文章
「Break ground」這個成語原本指的是開始建設新建築前,首次挖土的動作。現在,這成語擴展為開始任何新項目或事業的象徵,特別是那些具有創新或先鋒性質的工作。在香港,當一家公司或⋯ 閱讀完整文章
當我們說某人「Yield the floor」時,意指他們在會議或討論中讓出講話權或控制權給其他人。這個習語來自議會或正式辯論的環境,當一位講者完成他的發言後,他會「讓出地板」,即允許⋯ 閱讀完整文章