[英文成語] BITE THE DUST. - 解釋「塵埃落定」的由來及用法

Bite the dust.

Bite the dust.

/baɪt ðə dʌst/

死去

當你聽到有人用「塵埃落定」這個成語,其實他們是指某人失敗或死亡。這個表達源自於舊時的戰場,士兵被打敗倒地時,塵土飛揚,最終落下就象征著士兵的生命結束,一語雙關地用「塵埃落定」來表示。在現代,這個成語常被用於描述企業、計劃或者是個人的失敗。例如,如果一家公司因為管理不善而倒閉,我們可以說這家公司「塵埃落定」了。這個成語也可以用在較輕鬆的場合,比如在一場足球比賽中,如果有一隊明顯失利,觀眾可能會說那隊「塵埃落定」了。所以,這個成語的用法是非常廣泛並包含了多重意義,但核心都是指向某種形式的結束或不再存在的狀態。

例句

  1. Tom tried his best in the competition, but eventually, he had to bite the dust.

    Tom 喺比賽中盡力了,但最終都係唔成功。

  2. After years of service, the old computer finally bit the dust.

    用咗多年,舊電腦終於壞咗。

  3. Despite their efforts to revive the brand, it just couldn't compete and eventually bit the dust.

    儘管佢哋嘗試挽救品牌,但最後都係唔成功。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言