Have a cow.
Have a cow.
當你聽到有人在美國說「Have a cow」,他可不是在談論牲畜。這句話其實是指某人變得非常生氣或者焦慮。這樣的表達來自於20世納的美國俚語,當時被用來描述極端的情緒反應,尤其是不成比例的生氣或焦躁。例如,當孩子的房間亂得一團糟時,媽媽可能就會「have a cow」,也就是非常生氣的意思。雖然這個表達聽起來可能有點滑稽,但它生動地描繪了當事人的感受和行為,也因此成為了一種非常流行的表達方式。在理解和使用這句慣用語時,可以想像一下某人因為小事過度反應而幾乎失控,這也許能幫助你更生動地表達情緒。
Don't have a cow, it's just a scratch on the car.
不要大驚小怪,只是一點小刮痕。
She had a cow when she saw her ruined wedding dress.
當她看到破壞的婚紗時,她非常生氣。
My parents had a cow when they discovered I had failed my exams.
我的父母發現我考試不及格時,非常生氣。