[英文成語]DOWN IN THE DUMPS. — 英語成語趣談:低谷中的心情
在台灣傳統中文中,「Down in the dumps」意味著感到情緒低落或抑鬱。這個成語的來源可能來自於舊英語中的「dumpe」,指一種沉重或沮喪的感覺。使用這個成語時,常表達出一種深陷不快⋯ 閲讀全文
在台灣傳統中文中,「Down in the dumps」意味著感到情緒低落或抑鬱。這個成語的來源可能來自於舊英語中的「dumpe」,指一種沉重或沮喪的感覺。使用這個成語時,常表達出一種深陷不快⋯ 閲讀全文
「Cold turkey」這個成語用在台灣傳統中文中描述突然完全停止一種習慣或行為,特別是對於毒品或其他成癮行为的戒斷。這個成語來自於原本的意思,指停止火雞的食用后,人體所感受到的⋯ 閲讀全文
成語「By the skin of your teeth」在台灣傳統中文裡指的是非常勉強地、僅僅地逃過一劫。想像一下牙齒的皮(實際上牙齒是沒有皮的),這樣的描述畫面意在強調逃過危險的距離之微小。⋯ 閲讀全文
「At sixes and sevens」這個成語在台灣傳統中文中表示處於一種混亂或不確定的狀態。這來自於古英語時期的一個習慣,當時人們在一個遊戲中無法決定誰應該先行動。這種情況下的混亂感⋯ 閲讀全文
這個成語「Until the cows come home」在台灣傳統中文裡意味著某件事情持續非常長的時間。想像一下,在鄉下,牛群在外面吃草,直到天黑才會慢慢走回家。這個過程通常會花很長時間,因⋯ 閲讀全文
「Smell a rat」這成語來自於人們通常能夠嗅出隱藏的老鼠即使看不見它們。這個表達用於描述當某人感覺到事情中有不對勁的地方或有欺騙行為發生時。例如,如果合約看起來好得難以相信⋯ 閲讀全文
「Rub salt in the wound」這個成語用來形容某人的行為加劇了他人已經存在的痛苦或問題。這個表達來源於古老的做法,即在傷口上撒鹽以清潔或消毒,雖然這會讓傷口更痛。在現代,這個⋯ 閲讀全文
「Put your back into it」字面上的意思是用你的背部力量去做某事,實際上是鼓勵人們全力以赴地完成某項任務。這個表達源自於需要大量身體力量的活動,比如划船或搬重物。當你被告知⋯ 閲讀全文
「Out of your depth」直譯為「深入你的深度之外」,用來形容某人處於他們不擅長或無法勝任的情況或活動中。就像一個不會游泳的人突然發現自己在深水區一樣。無論是在專業領域還是日⋯ 閲讀全文
成語「Not up to par」源自高爾夫球,其中「par」是指標準桿數。在日常英語中,這借喻成為不達標準或期望的情況。如果某人或某事「Not up to par」,意味著它沒有達到通常的或預期的⋯ 閲讀全文
「Icing on the cake」這個成語意思是指在已經很好的事物上再添加一些令人高興的東西,使之更加完美。就像在已經非常美味的蛋糕上再加一層美麗的糖霜。例如,如果你獲得了晉升,並且⋯ 閲讀全文
「Hang on by a thread」這個成語用來描述一個非常不穩定或極其危險的情況,就如同一根幾乎要斷掉的細線還在勉強維持某物懸掛一樣。這可以用來形容從極端的危險情況到日常生活中的不⋯ 閲讀全文
當我們說「Get your goat」時,其實是在談論某事或某人讓你感到非常惱怒或失去耐心的情況。這個俚語的由來和賽馬有關。過去,為了讓賽馬保持冷靜,人們會在馬廄中放一隻山羊陪伴他們⋯ 閲讀全文
短語「Few and far between」用來描述發生的事情很少,間隔很遠或不常見。這個短語特別適用於強調某些事物或事件的稀缺性和不常發生的特點。例如,如果在一個地區好工作機會「few and⋯ 閲讀全文
「Even Steven」是一個表達公平、均衡的狀態,尤其是在金錢或交易上沒有欠缺也沒有多餘。該短語源自對稱的名字Steven,象徵事情完美均衡,比如在分享東西時,每個人得到均等的份。在⋯ 閲讀全文