[英文成語]AT WIT'S END. — 掌握情緒極限的英語描述
說到“At wit's end”的時候,我們指的是一個人已經沒有辦法再想出解決問題的方法,感到非常焦慮和無助。這個成語來自於古英語中表示智慧或智力的“wit”,在極端困難的情況下,你可能會⋯ 閲讀全文
說到“At wit's end”的時候,我們指的是一個人已經沒有辦法再想出解決問題的方法,感到非常焦慮和無助。這個成語來自於古英語中表示智慧或智力的“wit”,在極端困難的情況下,你可能會⋯ 閲讀全文
“Back to the grind”是大家常用來形容回到日常工作狀態,尤其在休假之後。Grind這裡代表重複且常常辛苦的工作,就像磨坊裡石頭的不停轉動。這個成語可以讓我們感受到工作的連續性和必⋯ 閲讀全文
在使用“Barking up the wrong tree”這個成語時,我們談的是某人完全誤解了問題的本質,或是他們的努力方向錯誤。想象一下,狗在樹下吠叫,卻不知道獵物已經跑到別的地方。這個成語幫⋯ 閲讀全文
當人們“Beat around the bush”,他們避免直接回答問題或表達意見,可能因為不安、害怕或是禮貌。此成語基於打獵時驅使鳥類出現但故意避開主要區域的做法。這種表達方式在商業和個人關⋯ 閲讀全文
使用成語“Behind the eight ball”時,指的是處於困難或不利的境地,類似於撞球遊戲中被困於球和球桌邊的情況,無法輕易打出有效的球。這個表達常用來描述面對挑戰或壓力時的逆境。⋯ 閲讀全文
成語“Best of both worlds”形容一個理想的情況,其中一個人或事物兼具兩種不同好處或情境的優點。比如工作既有穩定的收入又能保持彈性自由,可以說他/她“has the best of both worlds⋯ 閲讀全文
「Blow smoke」這個俚語源自於老式馬戲團中,魔術師常用煙霧來分散觀眾的注意力,製造幻覺。後來這個詞被用來形容那些說大話或試圖欺騙他人的行為。當你聽到有人在「blow smoke」,他⋯ 閲讀全文
「Break the bank」最初來自賭場用語,指的是賭博贏得賭場中某一賭桌的所有籌碼。現在,它常被用來描述任何大量花費或耗費所有財富的情況。比如,購買一輛昂貴的車可能會讓你「break ⋯ 閲讀全文
「Bury the hatchet」這個俚語來自於美國原住民的習俗,他們在和平談判時會將戰斧埋在地下,作為結束敵對的象徵。今天,當人們「bury the hatchet」時,意味著他們決定忘記過去的不快⋯ 閲讀全文
「Call a spade a spade」的意思是直接說出事物的本質或真相,不避諱可能引起的不舒服或尷尬。這個表達來自於古希臘,後經由荷蘭語傳入英語。使用這個俚語時,通常是在強調說話人的坦⋯ 閲讀全文
「Change of heart」意指某人在某事上改變了想法或感情。這可以是由於新的信息、經歷或對情況有了更深的理解。當某人決定給予前任第二次機會或者放棄一個長久的目標時,他們可能經歷⋯ 閲讀全文
「Clean slate」這個俚語來自於老時代學校裡使用的石板,學生們可以擦掉舊的筆記重新開始寫。現在,當提到「clean slate」時,意思是忘記過去的錯誤或失敗,給一個全新的開始機會。⋯ 閲讀全文
「Close but no cigar」源自於老式的營業場所或遊樂場,這些地方獎品常常是雪茄,而這句話是用來形容那些幾乎贏得獎品的人。現在,這個俚語用來形容差一點就能達成目標的情況。⋯ 閲讀全文
「Come up short」意味在努力達到某個目標或標準時未能成功。這可以用在各種情境中,無論是競技運動中未能贏得比賽,還是在工作或學業上未能達到預期的成就。⋯ 閲讀全文
「Couch potato」字面意思是指一個在沙發上花費大量時間看電視的人,因此逐漸成為形容任何缺乏活動或過於懶散的人。這個俚語是在1970年代因電視成癮問題而盛行起來的。⋯ 閲讀全文