Close but no cigar.
/kloʊz bʌt noʊ ˈsaɪɡɑr/
Close but no cigar.
/kloʊz bʌt noʊ ˈsaɪɡɑr/
「Close but no cigar」源自於老式的營業場所或遊樂場,這些地方獎品常常是雪茄,而這句話是用來形容那些幾乎贏得獎品的人。現在,這個俚語用來形容差一點就能達成目標的情況。
He was close but no cigar on landing that job.
他差點就得到了那份工作。
She guessed the answer, close but no cigar.
她猜出了答案,但差一點。
In the talent show, his performance was close but no cigar compared to the winner.
在才藝表演中,他的表現雖然出色,但與獲勝者相比還是不夠好。