Don't cut off nose to spite face.
[Modismo] DON'T CUT OFF NOSE TO SPITE FACE. - Aprende qué significa dañarse a sí mismo por orgullo
No actúes en detrimento propio por hacer daño a otros.
La expresión 'Don't cut off your nose to spite your face' se utiliza para aconsejar a alguien que no actúe con el fin de hacer daño a otro si esa acción también resultará en daño propio. Se basa en la idea visceral de hacerse un daño exagerado justo en la cara, para afectar a otros, lo cual no tiene sentido práctico. Habitualmente, este dicho se aplica en situaciones donde las personas están tan enojadas o despechadas que podrían tomar decisiones que al final les perjudicarán más a ellos mismos que a la persona contra la cual están resentidas. Es un consejo sabio que nos recuerda ponderar las consecuencias reales de nuestras acciones vengativas.
Frases de ejemplo
Cutting off your nose to spite your face won't solve the problem.
Cortarte la nariz para fastidiar tu cara no resolverá el problema.
He refused all help just to prove a point, truly cutting off his nose to spite his face.
Rechazó toda ayuda solo para demostrar un punto, realmente cortándose la nariz para fastidiar su cara.
In anger, she quit her job abruptly, which was like cutting off her nose to spite her face since she had no other job lined up.
Con enojo, dejó su trabajo abruptamente, lo cual fue como cortarse la nariz para fastidiar su cara, ya que no tenía otro trabajo.