Don't cut off nose to spite face.
[Idiome] DON'T CUT OFF NOSE TO SPITE FACE. - Apprenez l'expression anglaise: Ne vous coupez pas le nez pour faire dépit à votre visage
Ne vous coupez pas le nez pour faire dépit à votre visage.
L'idiome "Don't cut off your nose to spite your face" signifie qu'il ne faut pas agir par vengeance ou colère d'une manière qui va finalement causer plus de tort à soi-même qu'à la personne visée. Il est utilisé pour conseiller contre les actions auto-destructrices résultant de rancune.
Phrases d'exemple
Cutting off your nose to spite your face won't solve the problem.
Couper votre nez pour contrarier votre visage ne résoudra pas le problème.
He refused all help just to prove a point, truly cutting off his nose to spite his face.
Il a refusé toute aide juste pour prouver un point, une décision qui n'a rien résolu.
In anger, she quit her job abruptly, which was like cutting off her nose to spite her face since she had no other job lined up.
Dans un moment de colère, elle a quitté son emploi sans avoir d'autre poste, ce qui n'a pas arrangé les choses.