Don't cut off nose to spite face.
[イディオム] DON'T CUT OFF NOSE TO SPITE FACE. - 自らを傷つける復讐の是非
自分に害が及ぶ仕返しはするな
「Don't cut off nose to spite face」は、相手にダメージを与えようとして、結果的に自分自身にも害が及ぶ行動を避けるべきだというイディオムです。自分の顔の一部を切り取ってでも仕返しをしようとする愚行を示唆しています。この言葉からは、行動の前に冷静に結果を考える重要性が伝わります。
例文
Cutting off your nose to spite your face won't solve the problem.
自分の顔をかっと切っても問題は解決しません。
He refused all help just to prove a point, truly cutting off his nose to spite his face.
ポイントを証明するために全ての助けを拒否しました。
In anger, she quit her job abruptly, which was like cutting off her nose to spite her face since she had no other job lined up.
怒りのあまり、代わりの仕事もないまま辞職しました。