Wrap around finger.

Wrap around finger.
L'expression "Wrap around finger" signifie littéralement avoir quelqu'un sous son contrôle complet, à tel point qu'on peut le faire agir comme on le souhaite. Cette phrase évoque l'image d'une personne qui manipule une autre aussi facilement qu'elle enroulerait quelque chose autour de son doigt. Utilisée souvent pour décrire des situations où une personne a une influence dominante sur une autre.
He has everyone wrapped around his finger.
Il a tout le monde à ses pieds.
With her charm, she could have the entire board wrapped around her finger in no time.
Avec son charme, elle pourrait avoir tout le conseil d'administration à ses pieds en un rien de temps.
He knew exactly what to say to get his grandmother wrapped around his finger for a bit more spending money.
Il savait exactement quoi dire pour obtenir sa grand-mère à ses pieds pour un peu plus d'argent de poche.
Read the room" signifie percevoir et comprendre l'atmosphère ou les sentiments des personnes dans un contexte donné. C'est comme avoir un sixième sens social qui permet d⋯ Lire l'article complet
L'expression "Put through the wringer" se réfère à une expérience très difficile, comme être littéralement pressé ou écrasé par un essoreuse. Elle est souvent utilisée po⋯ Lire l'article complet
Play for keeps" indique une situation où le jeu devient sérieux et les enjeux sont réels. Cela s'utilise pour dire que l'on ne joue pas seulement pour le plaisir, mais po⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Pick up the slack" peut être visualisé comme tirer sur la partie détendue d'une corde pour la tendre. Il signifie prendre la responsabilité ou augmenter son eff⋯ Lire l'article complet
On the home stretch" fait référence à la partie finale d'une activité ou d'un projet, suggérant qu'il reste peu avant de terminer. Imaginez un coureur qui voit la ligne d⋯ Lire l'article complet
L'expression "Off the top of my head" se traduit par "sans réfléchir" ou "de mémoire". Elle est utilisée quand quelqu'un donne une réponse spontanée sans vérifier les inf⋯ Lire l'article complet
Not bat an eye" se dit de quelqu'un qui ne montre aucune surprise ou émotion face à un événement inhabituel. Imaginez un magicien réalisant un tour spectaculaire et un sp⋯ Lire l'article complet
Meet halfway" est une expression qui suggère de faire des compromis ou de négocier pour trouver un point d'accord. Imaginez deux personnes se trouvant à l’extrémité oppos⋯ Lire l'article complet
Let the dust settle" est souvent utilisé pour suggérer d'attendre que la situation devienne moins chaotique avant de prendre une décision importante. C'est comme attendre⋯ Lire l'article complet
Leave someone hanging" signifie laisser quelquindex dans l'incertitude ou sans réponse. Imaginez être en pleine conversation et soudainement, l'autre personne s'éloigne s⋯ Lire l'article complet
Lay your hand on the table" est souvent utilisé pour encourager une totale transparence ou honnêteté dans une discussion. Imaginez une partie de poker où, au lieu de gard⋯ Lire l'article complet
Keep your eyes peeled" signifie garder les yeux bien ouverts et être très attentif. C'est comme un gardien de nuit scrutant l'obscurité pour tout signe de mouvement. Cett⋯ Lire l'article complet
Jump at the chance" est une expression utilisée lorsque quelqu'un profite immédiatement d'une opportunité qui se présente. Imaginez un chat bondissant sur une souris - c'⋯ Lire l'article complet
L'expression "Hit pay dirt" fait référence à la découverte soudaine et souvent inattendue de quelque chose de très précieux, comme lorsqu'un chercheur d'or trouve finalem⋯ Lire l'article complet
Have a say" signifie avoir la possibilité d'exprimer son opinion ou de participer à une décision. C'est comme être membre d'un jury où chaque voix compte et peut influenc⋯ Lire l'article complet