Drive up the wall.
/draɪv ʌp ðə wɔːl/

Drive up the wall.
/draɪv ʌp ðə wɔːl/
イディオム「Drive up the wall」は、何かが非常にイライラするか、苛立たせることを表現します。人が他の人の行動や言葉によって不快に感じる時にこの表現を使用します。
His constant humming can really drive me up the wall.
彼の絶え間ないハミングは本当にイライラさせます。
That noise is starting to drive up the wall.
その騒音が徐々に耐え難くなってきました。
She drives her brother up the wall by playing loud music while he's studying.
彼女は勉強中の兄をイライラさせるために大音量で音楽をかけます。
「Clear the decks.」というイディオムは、船の甲板を片付けるという意味から来ていますが、一般的には「準備を整える」や「障害を取り除く」と解釈されます。例えば、重要な会議やプ⋯ 全記事を読む
「Bite the hand that feeds you.」は直訳すると「あなたに餌を与える手を噛む」となりますが、これは「恩を仇で返す」ということわざと同じ意味を持っています。つまり、自分を支援⋯ 全記事を読む
「Put your heart into it.」の意味は何ですか?このイディオムは、「全力を尽くす」や「心を込める」ことを表します。上司や教師がこのフレーズを使うかもしれませんね。例えば、あ⋯ 全記事を読む
「Not worth the paper it's written on」とは、「その紙の価値もない」という意味の成句です。これは、書かれている内容が非常に価値がない、あるいは信用できないことを表すのに使⋯ 全記事を読む
「Lose your head」という成句は、「頭を失う」と直訳しますが、これは「冷静さを失う」や「パニックに陥る」という意味でよく使われます。特に圧力の高い状況や、予期せぬ問題が起こ⋯ 全記事を読む
イディオム「In a jam」は、「ジャムに挟まれる」と直訳されますが、「困った状況にある」または「窮地に立たされる」という意味で使われます。交通渋滞に巻き込まれる、重要な会議に⋯ 全記事を読む
「From zero to hero」という表現は、「何もない状態から英雄になる」という意味です。この成句は、一般的に初めは何の注目もされていなかった人物が、大きな成功を成し遂げ、大勢か⋯ 全記事を読む
「A bird in the hand」この成句は、「手の中の鳥」と直訳されますが、これは「確実な利益や利点」を意味します。不確かなものを追うよりも、確実に手に入るものを大切にすべきだ、と⋯ 全記事を読む
「With bated breath」という表現は、「息を殺すような」という意味です。非常に緊張や期待で息を止めるほど、何かの結果や発表を待っている時の感情を表現します。映画でクライマッ⋯ 全記事を読む
イディオム「Up to one's ears」は直訳すると「耳まで」となりますが、「忙しい」や「何かに完全に浸かっている状態」を意味する表現です。「首が回らないほど忙しい」などと言い換え⋯ 全記事を読む
英語の成句「Turn a new leaf」は、直訳すると「新しい葉をめくる」となりますが、これは「改善する」や「新たなスタートを切る」という意味で使われます。人生で新しい章を始めるこ⋯ 全記事を読む
「Pull your weight」というイディオムは、グループ活動やチームプロジェクトにおいて、自分の役割や責任をきちんと果たすことを指すフレーズです。誰もが公平に貢献することが期待さ⋯ 全記事を読む
「Once bitten, twice shy」というイディオムは、一度の悪い経験が次の行動に対して慎重さをもたらすことを表します。このフレーズは、特に痛い失敗を経験した後、同じ過ちを繰り返さ⋯ 全記事を読む
「Explode in anger」というイディオムは、感情が制御できないほどに怒りが爆発する様子を表すフレーズです。この表現は、非常に激しい怒りやフラストレーションが積み重なって一点で⋯ 全記事を読む
「Catch your death」というイディオムは、非常に寒い環境で健康を害することを表す表現です。文字通りには、寒さで命を失うほどという意味ですが、実際には風邪を引きやすい極寒の状⋯ 全記事を読む