[イディオム] WAIT FOR THE OTHER SHOE TO DROP. - 予期せぬ問題に備える心構え
「Wait for the other shoe to drop」とは、「次に起こるかもしれない問題を待つ」という意味のイディオムです。この表現は、一つの問題が解決した後でも、別の問題が起こることを予⋯ 全記事を読む
「Wait for the other shoe to drop」とは、「次に起こるかもしれない問題を待つ」という意味のイディオムです。この表現は、一つの問題が解決した後でも、別の問題が起こることを予⋯ 全記事を読む
「Get down to business」というフレーズは、「本格的に仕事に取り組む」または「本題に入る」という意味で使います。この表現は、特に会議が始まるときや、何かのプロジェクトを始め⋯ 全記事を読む
「Feel under the weather」というフレーズは、体調が悪いと感じている場合に使います。直訳すると「天気の下で感じる」となりますが、これは悪天候が人の気分や健康に影響を与える様⋯ 全記事を読む
「A stitch in time saves nine」というイディオムは、「早めに対処すれば、後でより大きな問題を防げる」という意味です。直訳すると「時間に一針で九針を節約する」ですが、これは⋯ 全記事を読む
「Walk the walk」は、単に話すだけでなく、実際に行動や振る舞いで示すことを強調する表現です。このイディオムは、特に仕事や個人的な目標に対する誠実さやコミットメントを示す際⋯ 全記事を読む
「Under lock and key」という表現は、物事が非常に安全に保管されている状態を示す際に使います。直訳すると、「鍵と錠前の下に」となりますが、これは大切なものをしっかりと鍵で閉⋯ 全記事を読む
「My hands are tied.」は「私の手は縛られている」と直訳されますが、実際には「行動が制限されている」または「自由に行動できない」という意味で使われるイディオムです。何かをす⋯ 全記事を読む
「Every man and his dog.」は、文字通りには「全ての男とその犬」となりますが、これは「非常に多くの人が知っていること」や「一般的に広く知られている事象」を意味するイディオム⋯ 全記事を読む
「Put on a brave face.」は「勇敢な顔をする」と直訳されますが、これは困難や不安な状況でも落ち着いて見せることを意味します。「勇気を見せる」とも言えるでしょう。例えば、個人⋯ 全記事を読む
「Not in a million years.」は「100万年経ってもない」という意味ですが、それは「絶対にありえない」という極端な拒否の感情を表すイディオムです。何かが非常に不可能だと考える時⋯ 全記事を読む
「Live a lie.」とは、真実を隠して偽りの生活を送ることを意味します。このイディオムは、自分の真の感情や状況を他人から隠し、見せかけの人生を送る人々を指します。たとえば、社⋯ 全記事を読む
「Clear the decks.」というイディオムは、船の甲板を片付けるという意味から来ていますが、一般的には「準備を整える」や「障害を取り除く」と解釈されます。例えば、重要な会議やプ⋯ 全記事を読む
「Bite the hand that feeds you.」は直訳すると「あなたに餌を与える手を噛む」となりますが、これは「恩を仇で返す」ということわざと同じ意味を持っています。つまり、自分を支援⋯ 全記事を読む
「Put your heart into it.」の意味は何ですか?このイディオムは、「全力を尽くす」や「心を込める」ことを表します。上司や教師がこのフレーズを使うかもしれませんね。例えば、あ⋯ 全記事を読む
「Not worth the paper it's written on」とは、「その紙の価値もない」という意味の成句です。これは、書かれている内容が非常に価値がない、あるいは信用できないことを表すのに使⋯ 全記事を読む