[관용구] RUFFLE FEATHERS. - 다른 사람의 기분을 상하게 하는 행동 이해하기

Ruffle feathers.

Ruffle feathers.

사람들을 화나게 하다.

‘Ruffle feathers’는 직역하면 ‘깃털을 헝클어뜨리다’는 뜻인데, 이는 다른 사람들의 감정을 자극해서 화나게 하거나 불편하게 만드는 행동을 비유적으로 표현한 것입니다. 이 표현은 주로 의도하지 않게 또는 생각 없이 남의 감정을 자극할 때 사용됩니다. 예를 들어, 직장에서 새로운 정책을 제안할 때 그 제안이 기존의 질서나 관습을 바꾸려 하면, 이는 동료들 사이에서 ‘feathers를 ruffle’할 수 있습니다. 또한, 사회적 또는 문화적으로 민감한 주제에 대해 무례하게 발언하면, 이를 듣는 사람들의 ‘feathers를 ruffle’할 수 있습니다. 이 표현은 일상 대화에서 감정의 동요를 일으킬 수 있는 잠재력이 있는 상황을 설명할 때 유용합니다.

예문

  1. I didn't mean to ruffle feathers by changing the meeting time.

    회의 시간을 변경해서 다른 사람들을 화나게 하려던 의도는 아니었다.

  2. At the family reunion, his controversial statements really ruffled feathers, causing a bit of an uproar among the relatives.

    가족 모임에서 그의 논란적인 발언은 친척들 사이에서 소동을 일으켰다.

  3. When she criticized the new policy during the board meeting, it ruffled feathers, but sparked an important dialogue about the company's direction.

    회의 중 그녀가 새로운 정책을 비판했을 때 불편함을 일으켰지만 회사 방향에 대한 중요한 대화를 촉발시켰다.

공유
즐거울 때 시간이 정말 빨리 갑니다!
사용 가능한 언어
추천 동영상
more