[英文成語] RUFFLE FEATHERS. - 學習英語俗語:如何避免令人不快

Ruffle feathers.

Ruffle feathers.

令人不快

「Ruffle feathers」直譯為「弄亂羽毛」,喻指做出一啲令人不快或者惹怒他人嘅行為。喺香港日常用語中,我哋可以形容某人言行舉止不經意間傷害或者觸怒咗他人嘅情緒,即係用「Ruffle feathers」來表達。通常喺職場或社交場合中,保持良好嘅人際關係係非常重要,而了解並避免「Ruffle feathers」嘅情況能夠幫助維持和諧嘅氛圍。例如,喺提意見或批評人時,就需要小心謹慎,盡量避免過於直接或粗魯嘅表達方式,以免引起不必要嘅爭議或不快。

例句

  1. I didn't mean to ruffle feathers by changing the meeting time.

    我唔係故意通過改時間去令人人不滿。

  2. At the family reunion, his controversial statements really ruffled feathers, causing a bit of an uproar among the relatives.

    喺家庭聚會上,佢嘅具爭議言論真的惹起咗親戚嘅不滿,帶嚟啲小小嘅騷動。

  3. When she criticized the new policy during the board meeting, it ruffled feathers, but sparked an important dialogue about the company's direction.

    當佢喺董事會上批評新政策時,雖然惹起咗不滿,但激起咗對公司方向嘅重要討論。

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more