[Thành ngữ] NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH. - Bài học về lòng biết ơn qua món quà không phàn nàn

Never look a gift horse in the mouth.

Never look a gift horse in the mouth.

Đừng phàn nàn về món quà miễn phí.

Thành ngữ 'Never look a gift horse in the mouth' dùng để nhắc nhở chúng ta không nên chê bai hoặc phàn nàn về một món quà miễn phí. Nguồn gốc của cụm từ này bắt nguồn từ thói quen kiểm tra răng ngựa để đánh giá giá trị, nhưng nếu ngựa là một món quà, việc làm này có vẻ vô ơn và thiếu tế nhị. Cụm từ này nhắc nhở chúng ta bày tỏ lòng biết ơn đối với những gì chúng ta nhận được, dù lớn hay nhỏ.

Câu ví dụ

  1. Never look a gift horse in the mouth; be grateful instead.

    Đừng soi mói quà tặng mà hãy biết ơn thay vào đó.

  2. When she received a surprise gift, her mom advised her to never look a gift horse in the mouth.

    Khi nhận được món quà bất ngờ, mẹ cô ấy khuyên cô không nên soi mói mà hãy biết ơn.

  3. Even though the present wasn't perfect, she remembered to never look a gift horse in the mouth.

    Dù món quà không hoàn hảo, cô ấy vẫn nhớ rằng không nên soi mói quà tặng.

Chia sẻ
Thời gian thực sự trôi qua nhanh khi bạn vui vẻ!
Có sẵn bằng
Video Được Đề Xuất
more