Don't count chickens before they hatch.
/doʊnt kaʊnt ˈʧɪkɪnz bɪˈfɔr ðeɪ hætʃ/
Don't count chickens before they hatch.
/doʊnt kaʊnt ˈʧɪkɪnz bɪˈfɔr ðeɪ hætʃ/
「Don't count chickens before they hatch」這個成語直譯是「在雞蛋孵化之前,不要去數小雞」。它用來勸告人們不要過早地期望好事發生,尤其是當這些好事還未成定局時。想像一個農夫,如果他在雞蛋還沒孵化就開始計劃賣雞的收入,那他就可能會失望,因為不是所有蛋都會成功孵化出小雞。在商業或個人計劃中,這個成語警示我們不要對未來抱有不切實際的期待,避免因預計的利益未實現而造成可能的金融或情感損失。例如,一個創業者如果在產品還未完成前就開始大量生產,那麼他可能會因為市場需求不如預期而面臨困境。透過這個成語,我們學會要謹慎並實際地評估未來的風險和機會。
Don't count your chickens before they hatch.
唔好計算雞仔未啱數。
She always counts her chickens before they hatch.
佢經常計算雞仔未啱數。
He was planning on using the bonus for a new car, but I told him not to count his chickens before they hatch.
佢計劃用獎金買車,但我話佢唔好計算雞仔未啱數。