[Idiome] DON'T COUNT CHICKENS BEFORE THEY HATCH. - Apprendre à ne pas anticiper le succès prématurément

Don't count chickens before they hatch.

Don't count chickens before they hatch.

/doʊnt kaʊnt ˈʧɪkɪnz bɪˈfɔr ðeɪ hætʃ/

Ne vendez pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Don't count chickens before they hatch" est un avertissement contre la présomption de résultats positifs avant qu'ils ne soient définitivement confirmés. Cette expression souligne l'importance de ne pas se fier aux attentes avant que la réalité ne se concrétise, à la manière d'un éleveur qui attendrait de voir réellement les poussins éclore avant de les considérer comme acquis.

Phrases d'exemple

  1. Don't count your chickens before they hatch.

    Ne présume pas du résultat de tes actions avant qu’il ne se matérialise.

  2. She always counts her chickens before they hatch.

    Elle présume toujours du résultat de ses actions avant qu’il ne se matérialise.

  3. He was planning on using the bonus for a new car, but I told him not to count his chickens before they hatch.

    Il envisageait d’utiliser son bonus pour acheter une nouvelle voiture, mais je lui ai conseillé de ne pas faire de plans sur la comète.

partager
Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en
Vidéo recommandée
more