Put your foot in your mouth.
[英文成語] PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH. - 如何避免在重要時刻失言
說錯話
「Put your foot in your mouth」通常用來形容一個人不經意間說出了不應該說的話,造成了尷尬或者不快。在香港,這個表達可以用「失言」來形容。舉個例子,假如你喺一次聚會中無意中提到了一個敏感的話題,結果引起了其他人的不悅,這時候就可以說你「失言」了。這個成語提醒我們在公共場合或與人交往時要謹言慎行,尤其是在不太熟悉的社交場合中,多加注意自己的言行,以避免可能的尷尬或誤會。學會控制語言,理解情境中的隱含規則,對於維護人際關係大有幫助。
例句
He really put his foot in his monitor during the meeting by insulting the director.
佢喺會議上讚埋侮辱咗董事,真係失言。
In an attempt to be funny, she put her foot in her monitor at the dinner party, making a joke that offended the host.
試圖搞笑嘅時候,佢喺晚宴上講咗一句冒犯到主人嘅說話,真係失言。
Trying to compliment his boss on the efficiency, he accidentally put his foot in his mouth by criticizing the old regime.
嘗試讚上司嘅效率,佢無意中批評咗舊有制度,搞到自己失言。