Cut to the chase.
/kʌt tu ðə tʃeɪs/
Cut to the chase.
/kʌt tu ðə tʃeɪs/
「Cut to the chase」是一個常用的成語,意思是跳過不必要的前言或拖延,直接講到重點或核心問題上。這個短語源自早期的好萊塢電影,尤其是那些結尾通常都有精彩追逐戲份的默片。導演和編劇會要求「切到追逐場景」,意即直接進入高潮部分。在商業會議或日常對話中,當某人說「cut to the chase」時,通常是希望對方不要拐彎抹角,直接說重要的事情。例如,如果你在跟朋友計劃旅行時,可能就會用到這個成語來避免不必要的細節,快速決定最關鍵的事項。這個成語提醒我們在溝通時應該尊重對方的時間,確保討論保持有目的性和效率。
Let's cut to the chase and make a decision.
我哋直接講重點並做決定吧。
Can you cut to the chase? I'm in a hurry.
你可唔可以直接講重點?我趕時間。
Instead of beating around the bush, he decided to cut to the chase and ask her directly.
佢決定唔再拐彎抹角,直接講重點同佢講清楚。