Cut to the chase.
/kʌt tu ðə tʃeɪs/

Cut to the chase.
/kʌt tu ðə tʃeɪs/
L'expression "Cut to the chase" est utilisée pour encourager quelqu'un à ignorer les détails superflus et à aller directement à l'essentiel de la conversation ou de l'affaire en question. Cela vient des films d'Hollywood où les réalisateurs coupaient les parties moins intéressantes pour passer directement aux poursuites, souvent plus captivantes.
Let's cut to the chase and make a decision.
Procédons directement à la décision.
Can you cut to the chase? I'm in a hurry.
Pouvons-nous passer directement au sujet important ? Je suis pressé.
Instead of beating around the bush, he decided to cut to the chase and ask her directly.
Au lieu de tourner autour du pot, il a décidé de parler directement et de lui poser la question.
L'expression « Take the wind out of your sails » peut être visualisée par un bateau qui, soudainement, perd le vent qui gonflait ses voiles. Appliqué à des situations per⋯ Lire l'article complet
L'idiome « Quit dragging your feet » traduit littéralement par 'arrêter de traîner les pieds', sert à reprocher à quelqu’un sa lenteur ou sa réticence à agir. Imaginez-vo⋯ Lire l'article complet
L'expression « Play fast and loose » évoque une attitude irresponsable, de jouer avec des règles ou des situations de manière insouciante. Pensez à quelqu'un jonglant ave⋯ Lire l'article complet
« Nip it in the bud » est une idée capturée parfaitement par cette phrase idiomatique anglaise, qui suggère d'arrêter un problème dès ses premiers signes avant qu'il ne s⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise « Move up in the world » est couramment utilisée pour décrire une amélioration notable de la situation sociale ou professionnelle d'une personne. Im⋯ Lire l'article complet
Dans des situations où être trop visible pourrait causer des problèmes, l'expression 'Keep your head down' est assez explicative. Elle conseille de rester discret et de n⋯ Lire l'article complet
Quittez un navire en pleine mer, et vous aurez une idée de ce que signifie 'Jump ship'. Ce terme est utilisé pour décrire l'action de quitter une organisation ou une situ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Hold your ground' se traduit par tenir bon face à l'adversité. Souvent utilisée pour encourager quelqu'un à ne pas céder sous la pression ou face à des défi⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Fly by night' fait référence à quelque chose ou quelqu'un semblant peu fiable ou temporaire, souvent utilisé pour décrire des entreprises qui apparaissent et di⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Drag your feet' est souvent utilisée pour décrire une hésitation à agir ou un retard délibéré dans la réalisation d'une tâche. Imaginez quelqu'un traînant l⋯ Lire l'article complet
Quand vient le temps de se mettre sérieusement au travail, l'expression 'Buckle down' est utilisée. Imaginez-vous attachant fermement votre ceinture avant d'entreprendre ⋯ Lire l'article complet
La locution 'Walk a tightrope' fait référence à l'acte d'équilibrer soigneusement ses actions, comme un funambule marchant sur un fil tendu haute dans les airs. Utiliser ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Take a shot in the dark' est souvent utilisée pour décrire une action faite sans préparation suffisante ou sans informations préalables, comme essayer de ré⋯ Lire l'article complet
Utiliser 'Run circles around' signifie exceller de manière à surpasser facilement les autres dans une certaine compétence ou activité. Imaginez quelqu'un courant tellemen⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Put your nose to the grindstone' suggère de travailler extrêmement dur et de manière continue. Visualisez l’image d’un ancien moulin à grains où l’on doit s⋯ Lire l'article complet