[英文成語]BREAK A LEG. — 如何在重要場合中傳達「祝你成功」的祕訣

Break a leg.

Break a leg.

/breɪk ə lɛɡ/

祝你成功

「Break a leg」這個成語源自劇場界,通常在演出前對演員說這句話,意味著希望他們表現出色。雖然字面上看似希望對方「摔斷腿」,實際上這是一種反語,用來避免直接說出「祝你好運」可能帶來的不吉利。在中文中,這可以譯為祝你成功,通常用於考試、面試或任何重要事件之前。了解這個成語的背景和使用情境,可以幫助人們更自信地在適當的時刻使用它,並且增加語言表達的趣味性和多樣性。

範例句子

  1. Good luck in your presentation, just go out there and break a leg!

    祝你演講好運,就放輕鬆、加油吧!

  2. I heard you have a big audition tomorrow. Break a leg!

    我聽說你明天有個重要的試鏡,祝你好運!

  3. The entire cast was anxious before the curtain rose, but the director just smiled and said, "Break a leg everyone!"

    整個演員陣容在幕布升起前都很緊張,但導演只是微笑著說:“大家加油!”

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本