[英文成語]TAKE FOR A RIDE. — 淺談英語慣用語:帶某人兜風的隱喻
在探討「Take for a ride」這個英語習語時,你會發現其實意味著欺騙或者哄騙某人。這個表達源於20世紀初的美國,當時的流氓或黑幫常常用開車帶人到僻靜處來解決「問題」,或是直接將⋯ 閲讀全文
在探討「Take for a ride」這個英語習語時,你會發現其實意味著欺騙或者哄騙某人。這個表達源於20世紀初的美國,當時的流氓或黑幫常常用開車帶人到僻靜處來解決「問題」,或是直接將⋯ 閲讀全文
「Pull someone’s leg」這個習語在台灣常用來表示開玩笑或者愚弄某人。但你知道這習語的由來嗎?它可能源於舊時的市場小販,在人群中拉對方的腿來引起注意。另一種說法是來自於老式的⋯ 閲讀全文
當我們說「Not hold a candle to」時,我們其實是在比喻一種無法匹敵或遠不如的情況。這個習語源自於古代,當時的學徒需要持蠟燭為師傅照明,但如果學徒連持蠟燭的資格都沒有,就意味⋯ 閲讀全文
「Like clockwork」這個成語用來描述某事進行得非常順利且準時,就像鐘表一様的精確。在台灣,時間觀念是很重要的,而這們成語恰如其分地描繪了那些守時且預計可預見的情況。比如說,⋯ 閲讀全文
當你用「Knock your socks off」來形容某件事,你是在說這件事非常驚人、令人興奮或非常好。這個成語源於一種強烈的影響或效果,強到好像能夠把你的襪子都震掉。想像一下看一場精彩的⋯ 閲讀全文
在台灣,當你聽到有人使用「Jump the line」這個成語時,他們通常指的是某人試圖在沒有遵守正常順序的情況下獲得優先處理或優勢。這個成語來自於字面上的意思,想像一下在超市或電影⋯ 閲讀全文
「在明亮的地方」這個成語用於形容某人或某事目前沒有面臨危險或麻煩,即俗稱的「安全了」。這句成語來自法律術語,指一個人在經歷一系列問題或審查後被 bewebpageed 為沒有任何指控⋯ 閲讀全文
「保持電話」這個成語在英語中通常被用來要求對方在通話中暫停對話,相當於台灣常說的「稍等一下」。其實,這個成語的字面意義起源於早期的電話使用時期,當時的人們必須物理手持電話⋯ 閲讀全文
當我們說某人「得到了較短的一端」,這是一稀有而有趣的英語成語,用來形容某人在某種交易或情況中受到不公平的待遇。這句成語源於古代時,人們用木棒分食物或資源時,得到較短那端的⋯ 閲讀全文
在台灣,若有人说自己「Full of beans」,这通常意味着他们充满了活力和热情。這個成語来源于英国,原本与马的食物有关——豆类被认为可以让马变得更有活力。因此,当描述一个人「full ⋯ 閲讀全文
「Eat out of house and thats home」这一成语可能听起来既画面又有趣。在台灣,这个表达的意思是指某人吃得特别多,以至于几乎把家里的食物都吃光了。想象下你有一个朋友到访,而他⋯ 閲讀全文
當我們說某人「Catch wind of」某事時,意思是他們偶然间或通过不正式渠道得知了某些情報或秘密。這種表達方式來自於遠航時代,船員們透過捕捉風向來預判可能遇到的天氣。透過這個短⋯ 閲讀全文
當我們希望私下裡對某人說一些重要的事情或建議時,英文成語「Bend the ear」會派上用場。這個成語的意思是要求某人傾聽自己的話,通常是在一個較私人的對話中。想象一個場景,你拉著⋯ 閲讀全文
在評估一個人的技能或某物的品質是否達到期望的標準時,我倇可以使用英文成語「Up to snuff」。這個成語源於18世紀的英國,當時的人們使用鼻煙(snuff),一種煙草製品,而「snuff」⋯ 閲讀全文
當我們在討論某個話題時,如果我們需要暫時停下來,換一下話題,或者把注意力轉移到更緊急的事情上,就可以用英文成語「Put a pin in it」。這個成語的意思就是將某事暫時擱置,未來⋯ 閲讀全文