[Modismo] NOT A DRY EYE IN THE HOUSE. - Cómo se dice cuando todos están emocionados en un evento

Not a dry eye in the house.

Not a dry eye in the house.

todos emocionados

La expresión 'not a dry eye in the house' se utiliza para describir una situación en la que todas las personas presentes están tan emocionadas que terminan llorando. A menudo se usa en contextos como bodas, funerales, representaciones teatrales o películas emocionantes, donde el impacto sentimental es tan grande que provoca lágrimas en toda la audiencia. Es una manera colorida y vívida de captar la emoción colectiva que transciende a través de un grupo de personas.

Frases de ejemplo

  1. During the emotional movie, there was not a dry eye in the house.

    Durante la película emocional, todos estaban conmovidos hasta las lágrimas.

  2. At the end of her touching speech, there was not a dry eye in the house.

    Al final de su emotivo discurso, todos estaban visiblemente emocionados.

  3. When he finished his farewell performance, there was not a dry eye in the house; everyone was moved by his singing.

    Cuando terminó su actuación de despedida, todos estaban conmovidos por su canto.

compartir
¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en
Video recomendado
more