[英文成語]NOT A DRY EYE IN THE HOUSE. — 深入英語表達:分享無人能忍住淚水的情境

Not a dry eye in the house.

Not a dry eye in the house.

無人能忍住淚水。

「Not a dry eye in the house」這句成語用來形容一個場合中每個人都被感動到流淚。這通常發生在看電影、戲劇表演或是聽感人故事時。它非常生動地描繪了一群人共同經歷一個情感激動的時刻,共鳴到達高峰以致每個人都無法抑制自己的淚水。

範例句子

  1. During the emotional movie, there was not a dry eye in the house.

    這部感人的電影讓全場觀眾都淚流滿面。

  2. At the end of her touching speech, there was not a dry eye in the house.

    在她充滿感情的演講結束時,全場觀眾激動落淚。

  3. When he finished his farewell performance, there was not a dry eye in the house; everyone was moved by his singing.

    當他結束告別演出時,全場觀眾都被他的歌聲感動了。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more