Not a dry eye in the house.
[英文成語]NOT A DRY EYE IN THE HOUSE. — 深入英語表達:分享無人能忍住淚水的情境
無人能忍住淚水。
「Not a dry eye in the house」這句成語用來形容一個場合中每個人都被感動到流淚。這通常發生在看電影、戲劇表演或是聽感人故事時。它非常生動地描繪了一群人共同經歷一個情感激動的時刻,共鳴到達高峰以致每個人都無法抑制自己的淚水。
範例句子
During the emotional movie, there was not a dry eye in the house.
這部感人的電影讓全場觀眾都淚流滿面。
At the end of her touching speech, there was not a dry eye in the house.
在她充滿感情的演講結束時,全場觀眾激動落淚。
When he finished his farewell performance, there was not a dry eye in the house; everyone was moved by his singing.
當他結束告別演出時,全場觀眾都被他的歌聲感動了。