[英文成語] NOT A DRY EYE IN THE HOUSE. - 探索「催人淚下」背後嘅深刻感受

Not a dry eye in the house.

Not a dry eye in the house.

催人淚下

英語中「Not a dry eye in the house」呢句話用來形容一個情況咁激動或者感人,令到場內每個人都忍唔住哭。通常我哋會喺電影完結或者舞台劇嘅高潮部分聽到呢句話。想像吓,一個深情嘅故事或者一段感人嘅表演,觀眾被深深打動,無一例外都留下淚水。喺日常生活中,當你遇到非常感動嘅事件,都可以使用呢個短語來形容嗰一刻嘅氣氛。

例句

  1. During the emotional movie, there was not a dry eye in the house.

  2. At the end of her touching speech, there was not a dry eye in the house.

  3. When he finished his farewell performance, there was not a dry eye in the house; everyone was moved by his singing.

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more