[Idiome] NOT A DRY EYE IN THE HOUSE. - L'expression « Not a dry eye in the house » : son origine et ce qu'elle signifie

Not a dry eye in the house.

Not a dry eye in the house.

Pas un œil sec dans la salle.

L'utilisation de "Not a dry eye in the household" se produit généralement lors de réunions très émotionnelles ou de performances touchantes, où tout le monde est tellement ému qu'ils pleurent. Cela traduit une réaction collective profonde, souvent utilisée pour des événements comme les mariages ou les funérailles, voire des films ou des pièces de théâtre poignants.

Phrases d'exemple

  1. During the emotional movie, there was not a dry eye in the house.

  2. At the end of her touching speech, there was not a dry eye in the house.

  3. When he finished his farewell performance, there was not a dry eye in the house; everyone was moved by his singing.

partager
Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en
Vidéo recommandée
more