Run the gauntlet.

Run the gauntlet.
L'expression anglaise 'Run the gauntlet' trouve ses origines dans une ancienne forme de châtiment militaire où un individu devait passer entre deux rangées de soldats qui le frappaient en passant. En français, cette phrase est utilisée pour décrire une situation où une personne doit affronter de multiples difficultés ou critiques de manière successive. Par exemple, lorsqu’un nouveau dans une entreprise doit se familiariser avec les critiques ou les défis posés par ses collègues, on pourrait dire qu'il 'run the gauntlet'. Cette expression évoque l’idée de passer à travers plusieurs épreuves pénibles.
Entering the competition means you'll have to run the gauntlet of tough opponents.
As a new recruit, she had to run the gauntlet of training and evaluations.
The aspiring chef ran the gauntlet of intense critiques on the cooking show.
L'expression "Feel free to chime in" signifie inviter quelqu'un à intervenir dans une discussion, souvent pour apporter un avis ou des informations supplémentaires. Cette⋯ Lire l'article complet
L'expression "Just under the wire" signifie accomplir quelque chose juste avant la date limite. Cela peut refléter une réussite dans des conditions de pression, et est so⋯ Lire l'article complet
It's raining cats and dogs" est une manière vivante de dire qu'il pleut très fort. Cette expression colorée peut captiver l'attention lorsqu'on parle du temps, rendant la⋯ Lire l'article complet
L'expression "Cry over spilt milk" sert à dire que se lamenter sur des situations irréversibles ou des erreurs passées est inutile. Elle encourage à adopter une attitude ⋯ Lire l'article complet
Crack someone up" est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un fait rire quelqu'un d'autre, souvent de manière intense ou inattendue. Cette expression peut enrichi⋯ Lire l'article complet
Dire que quelque chose "Cost an arm and a leg" signifie que c'est extrêmement coûteux. Cette idiomatique peut être utile pour discuter des achats ou des décisions financi⋯ Lire l'article complet
Clear the air" est souvent utilisée pour décrire l'action de dissiper les malentendus ou les tensions dans une relation ou entre des groupes. Cette expression souligne la⋯ Lire l'article complet
Utiliser "Caught off guard" implique d'être surpris par quelque chose d'inattendu, souvent dans une situation où l'on se sent vulnérable ou non préparé. Cette expression ⋯ Lire l'article complet
Bend over backwards" fait référence à l'idée de faire des efforts considérables pour aider quelqu'un ou pour atteindre un objectif, souvent au-delà de ce qui est normalem⋯ Lire l'article complet
L'expression "Your guess is as good as mine" est utilisée quand on veut admettre qu'on ne sait pas quelque chose, tout en indiquant que la personne qui pose la question e⋯ Lire l'article complet
L'expression "You can say that again" signifie que l'on est complètement d'accord avec ce qui vient d'être dit, au point de souhaiter que cela soit répété pour son éviden⋯ Lire l'article complet
Wrap your head around it" est utilisé pour décrire le processus de compréhension d'une idée ou d'un concept difficile. Il s'agit d'encourager quelqu'un à prendre le temps⋯ Lire l'article complet
We see eye to eye" signifie être d'accord avec quelqu'un, partager la même opinion ou la même perspective. Cette expression est souvent utilisée pour souligner une harmon⋯ Lire l'article complet
Under the weather" est une manière douce de dire que l'on ne se sent pas bien, souvent en référence à un état de malaise général ou à une légère maladie. Cela peut inclur⋯ Lire l'article complet
Cette idiomatique reflète bien l'expérience universelle que le temps semble passer plus rapidement lorsqu'on est engagé dans des activités plaisantes. C'est un rappel que⋯ Lire l'article complet