Move up in the world.

Move up in the world.
L'expression anglaise « Move up in the world » est couramment utilisée pour décrire une amélioration notable de la situation sociale ou professionnelle d'une personne. Imaginez-vous gravissant un échelon après l'autre sur l'échelle de votre carrière, ou passant d'un logement modeste à une maison plus spacieuse et élégante – c'est en essence ce que signifie « Move up in the world ». Cette expression peut être utilisée tant dans un contexte professionnel, comme obtenir une promotion, que personnel, comme améliorer son statut social ou financier. Elle incite à la visualisation d'une progression, souvent le résultat d'un travail acharné et d'une détermination sans failles.
She worked hard to move up in the world.
His aim was to move up in the world through education.
From humble beginnings, he managed to move up in the world.
Give the benefit of the doubt" suggère de choisir de croire en quelqu'un, même en l'absence de preuves confirmant pleinement son innocuité ou sa véracité. Cela signifie r⋯ Lire l'article complet
L'expression "Feeling under the weather" est souvent utilisée pour dire que l'on se sent un peu malade ou pas dans son état normal, sans être gravement malade. Elle vient⋯ Lire l'article complet
Every cloud has a silver lining" est une manière optimiste de voir les situations difficiles, suggérant qu'il y a toujours quelque chose de positif, même dans les pires m⋯ Lire l'article complet
L'expression "Easier said than done" s'utilise pour commenter des tâches qui peuvent sembler simples en théorie, mais qui sont en fait difficiles à exécuter en pratique. ⋯ Lire l'article complet
Don't count chickens before they hatch" est un avertissement contre la présomption de résultats positifs avant qu'ils ne soient définitivement confirmés. Cette expression⋯ Lire l'article complet
L'expression "Cut to the chase" est utilisée pour encourager quelqu'un à ignorer les détails superflus et à aller directement à l'essentiel de la conversation ou de l'aff⋯ Lire l'article complet
L'expression "Caught red-handed" fait référence à être pris en train de faire quelque chose de mal de manière indéniable, souvent au moment même de l'acte. Utilisée surto⋯ Lire l'article complet
Can't judge a book by its cover" signifie qu'il ne faut pas évaluer quelque chose ou quelqu'un uniquement sur la base de son apparence extérieure. Cette idiomatique encou⋯ Lire l'article complet
Burn the midnight oil" se réfère à l'acte de travailler tard dans la nuit, souvent pour étudier ou finir des tâches urgentes. Cette expression provient de l'époque où l'o⋯ Lire l'article complet
Utiliser "Bite off more than can be chewed" décrit la situation où quelqu'un prend plus de responsabilités ou de tâches qu'il ne peut raisonnablement gérer. Cette express⋯ Lire l'article complet
Dire que quelque chose "costs an arm and a leg" signifie que c'est extrêmement coûteux. Cette expression hyperbolique est utilisée pour souligner le coût prohibitif de ce⋯ Lire l'article complet
L'expression "Break a leg!" est utilisée pour souhaiter bonne chance de manière ironique, surtout dans le milieu théâtral. Elle est basée sur une superstition selon laque⋯ Lire l'article complet
Spill the beans" fait référence à l'acte de divulguer un secret ou des informations confidentielles, souvent par accident ou par inadvertance. Cette expression est couram⋯ Lire l'article complet
Utiliser l'expression "Hit the nail on the head" signifie dire ou faire quelque chose de manière exactement correcte ou appropriée, souvent en répondant précisément à la ⋯ Lire l'article complet
Pulling someone's leg" est une expression idiomatique anglaise utilisée pour décrire l'acte de taquiner quelqu'un de manière amicale, souvent en lui racontant quelque cho⋯ Lire l'article complet