[英文成語]GRASP AT STRAWS. — 如何解釋「抓住救命稻草」?學習生活中的絕望掙扎

Grasp at straws.

Grasp at straws.

/ɡræsp æt strɔːz/

抓住救命稻草

「抓住救命稻草」這個成語用來形容當一個人在絕望的情況下,會試圖抓住任何一絲可能的希望或解決辦法,就像一個溺水者抓住浮在水面的稻草試圖自救。這種行為通常是在極其困難的情況下發生,當對方感覺沒有其他選擇時。例如,在業績不佳,面臨被解雇的壓力下,一個員工可能會提出一個不切實際的銷售計劃,希望能夠挽救自己的職位。這種行為表明了人們在極端壓力下的心理狀態和行為方式,學習這個成語可以幫助我們更好地理解周圍人的行為,以及在困境中的自我反思。

範例句子

  1. She's just grasping at straws trying to prove her point.

    她試圖證明她的觀點,但無濟於事。

  2. Tom grasped at straws to find an excuse.

    湯姆試圖找到借口,但無濟於事。

  3. After losing his job, he grasped at straws to stay optimistic.

    失去工作后,他試圖保持樂觀,但無濟於事。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more