[英文成語]DON'T COUNT YOUR CHICKENS BEFORE THEY HATCH. — 未雨綢繆的智慧:莫過度樂觀

Don't count your chickens before they hatch.

Don't count your chickens before they hatch.

事情尚未成功前,不要過於樂觀。

「別數你的雞蛋塊它們孵化」這個成語警告我們不要對還沒有發生的事抱過度樂觀的態度。這教訓來自農場的生活經驗,如果農夫計算未來會從卵中孵出多少小雞,而這些卵最後卻沒有全部孵化,他就會失望。這個成語把這種情況比喻為其他人生場合,提醒我們在成果未到來前不應過度依賴期望。使用這個成語時,通常是在討論計劃、投資或任何需要時間才能見成效的事務。它教導我們應保持謹慎和現實,不要僅憑希望或預期來做出重大決定或承諾。這不僅是對實際情況的一種謹慎態度,也是一種理智的人生策略。

範例句子

  1. Don't count your chickens before they hatch.

    不要打如意算盤。

  2. She cautioned him, ‘Don’t count your chickens before they hatch’ regarding his promotion.

    她提醒他,不要在關於升職的事上打如意算盤。

  3. Counting your chickens before they hatch is risky; wait until you see the final results.

    打如意算盤是有風險的;等到看到最終結果再說。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more