That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
That's the last straw" exprime un point de saturation, le moment où une accumulation de petits problèmes devient insupportable. Utilisée lorsqu'une personne ne peut plus tolérer une situation, cette expression souligne l'importance de connaître ses limites et de savoir quand il est temps de dire stop ou de prendre des mesures pour changer les choses.
He spilled coffee on my papers. That's the last straw.
Cela exprime que renverser du café sur les papiers est l'incident de trop qui épuise la patience.
I can't tolerate his mistakes anymore; that's the last straw.
Cela signifie qu'il ne peut plus tolérer davantage d'erreurs ; c'est l'incident qui fait déborder le vase.
After arriving late and ruining the presentation, that's the last straw, and I'm going to complain.
Cela indique qu'arriver en retard et gâcher une présentation est l'événement de trop qui motive une plainte formelle.