That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
「That's the last straw」這個成語源於一個古老的寓言,描述一隻駱駝背負過多的稻草最終導致背部崩潰。在現代英語中,這句成語用來形容一個人已經承受極限,再小的壓力也可能導致完全崩潰。在生活或工作壓力不斷增加的情況下,當發生一件看似不太重要的事情時,卻可能成為壓垮人的「最後一根稻草」。了解這個成語不僅可以豐富你的語言表達,還能幫助你更好地理解西方文化中關於耐力和極限的表達方式。
He spilled coffee on my papers. That's the last straw.
他在我的文件上灑了咖啡,我再也無法忍受。
I can't tolerate his mistakes anymore; that's the last straw.
我無法再忍受他的錯誤;這是最後一根稻草。
After arriving late and ruining the presentation, that's the last straw, and I'm going to complain.
他遲到並破壞了演示,這是最後一根稻草,我要去投訴了。