That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
當人們說「That's the last straw」時,他們是在表達某事已經到達了無法忍受的程度,這是最後一次可以容忍的情況。這句俚語來自於「the last straw that breaks the camel's back」,意即「壓垮駱駝的最後一根稻草」。在日常生活中,這可以用來形容一系列煩惱或問題中的最後一個,導致一個人終於失去耐心或崩潰。例如,如果一個員工在工作中不斷遇到困難,而公司又加諸了額外的工作,他可能會說這是「the last straw」,表示他已經無法再忍受進一步的壓力。這個表達通常用在壓力累積到一個極限之後,顯示了人的忍耐界限與突破點。
He spilled coffee on my papers. That's the last straw.
佢打瀉咗我啲文件,呢個係我嘅最後忍耐。
I can't tolerate his mistakes anymore; that's the last straw.
我再唔能夠容忍佢嘅錯誤;呢個係最後忍耐。
After arriving late and ruining the presentation, that's the last straw, and I'm going to complain.
佢遲到同搞壞咗演示後,呢個係我最後忍耐,我會去投訴。