That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
That's the last straw.
/ðæts ðə læst strɔː/
「That's the last straw」とは、「我慢の限界」という意味の英語の慣用句です。この表現は、一連の不快な出来事や問題が積み重なり、最後に小さな出来事が起こった時に、それが耐え難いと感じる点に達したことを示します。例えば、長時間働いて疲れているときに、ささいなことで上司に怒られた場合、「That's the last straw」と感じるかもしれません。この表現は、ストレスやフラストレーションを効果的に表現し、感情的な限界を伝えるのに役立ちます。
He spilled coffee on my papers. That's the last straw.
彼が私の書類にコーヒーをこぼしたことによって、これ以上耐えられないと感じている。
I can't tolerate his mistakes anymore; that's the last straw.
もう彼のミスを許容できないと感じている。
After arriving late and ruining the presentation, that's the last straw, and I'm going to complain.
遅刻してプレゼンテーションを台無しにした後、もう我慢の限界で、苦情を言うことにした。