Live by the sword, die by the sword.
[관용구] LIVE BY THE SWORD, DIE BY THE SWORD. - 칼로 무를 베다 - 인생의 교훈을 배우는 영어 관용구
폭력으로 살면 폭력으로 망한다
'Live by the sword, die by the sword'는 폭력이나 위험한 방법으로 살아가는 사람은 결국 같은 방식으로 고통이나 파멸을 겪게 될 것이라는 의미의 관용구입니다. 이 표현은 성경의 한 구절에서 유래되었으며, 문자적인 칼이 아니라 자신이 선택한 생활 방식이나 수단을 의미합니다. 예를 들어, 한 사람이 강제적인 방법으로 사람들을 지배하려고 한다면, 결국 그런 수단에 의해 자신도 해를 입을 수 있다는 것을 이 관용구는 경고하고 있습니다. 이것은 모든 행동에는 결과가 따른다는 깊은 교훈을 담고 있습니다.
예문
He lived by the sword and, inevitably, died by the sword.
그는 폭력적으로 살다가 결국 폭력으로 사망했습니다.
The dictator’s reign was marked by violence; he lived by the sword, and ultimately, he died by the sword.
독재자의 통치는 폭력으로 점철되어 있었습니다; 그는 폭력으로 살았고 결국 폭력으로 사망했습니다.
In the world of organized crime, many believe that if you live by the sword, you die by the sword, as retaliation is always around the corner.
조직범죄의 세계에서는 많은 사람들이 폭력으로 살면 궁극적으로 폭력으로 죽는다고 믿습니다. 보복은 항상 기다리고 있습니다.