[英文成語] OUT ON A LIMB. - 孤注一擲的真實含義

Out on a limb.

Out on a limb.

/aʊt ɒn ə lɪm/

獨力承擔

當我們描述某人「Out on a limb」時,意指他們置身於一個不受支持或不安全的位置,經常用來形容在沒有任何幫助或支持的情況下做出決定或行動。想像一下你走出樹幹最末端的細枝上,四周無人支援,這正是這個成語的畫面。這通常涉及到某種程度的風險,因為如果情況變壞,可能沒有回旋的餘地。例如,一個員工在未經同事同意的情況下,向老板提出創新但具爭議性的提案,就可以說他是「出在一條脆弱的樹枝上」。在商業或人際關係中使用這個成語,通常意味著該人正在進行一場大膽的賭注,希望能獲得成功,但同時也很可能獨自面對失敗的風險。

例句

  1. He went out on a limb to defend his friend in the argument.

    佢冒著風險為朋友辯護。

  2. She's out on a limb with her controversial opinion.

    佢嘅具爭議性意見令佢置於危險境地。

  3. Going out on a limb, he invested all his savings into the new venture.

    佢冒險將全部積蓄投入咗呢個新項目。

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more