Strike while the iron is hot.
/straɪk waɪl ðə ˈaɪərn ɪz hɒt/

Strike while the iron is hot.
/straɪk waɪl ðə ˈaɪərn ɪz hɒt/
俗語「Strike while the iron is hot」源自鐵匠打鐵的行業,指的是當金屬加熱至柔軟時,就是塑造的最佳時機。這句諺語比喻在最合適的時刻採取行動。在生活或工作中,我們常常會遇到需要迅速而果斷行事的時刻,如果錯過了這些機會,可能就無法達到最佳效果。例如,投資市場中的黃金機會,如果不在股價最低點購入,可能就會錯過賺取最大利潤的時機。另外,在職場上,上司提出晉升機會時,立刻展現你的才能和決心,往往能讓你脫穎而出。這個成語提醒我們要有識時務的智慧,不僅要識別出關鍵時機,也要有迅速行動的勇氣和決心。這樣,我們才能抓住生命中的重要機遇,為自己的未來鋪路。
He struck while the iron was hot and invested in the stock just before it skyrocketed.
他在股票暴漲前就抓住機會投資。
To succeed, you need to strike while the iron is hot and seize opportunities when they come.
要成功,你需要抓住機會把握機遇。
She realized the importance of striking while the iron is hot, making an offer on the house just as the real estate market started to pick up.
她了解到抓住機會的重要性,在房地產市場開始回升時就出價買房。
「Break the mold」這詞組用來形容做某事的方式與眾不同。想像一下,如果所有杯子都係圓形,突然有人製作了一個方形杯子,就算係打破了常規。喺香港,我哋常常鼓勵創新思維,不要一味⋯ 閱讀完整文章
「Bite off more than you can chew」係形容一個人試圖做超過自己能力範圍嘅事。想像你去餐廳餓到不行,於是點了一大堆食物,但最後發現自己根本食唔晒。喺香港,如果有人自評過高,⋯ 閱讀完整文章
「Wring hands」即係表達一個人非常擔心或焦慮嘅時候嘅行為,好似係扭捏自己嘅手。喺香港,當我哋講到呢個成語,就好似係形容一個人因為某些情況而感到好緊張,手足無措。想像一下,⋯ 閱讀完整文章
「Wear your heart on your sleeve」係一個形容人對感情毫不掩飾的英語成語,意指一個人會直接地在外表上顯示他們的情緒或感受。這個成語來自古老的風俗,當時的騎士會在他們的護臂上⋯ 閱讀完整文章
「Walk a fine line」呢一個成語描繪了一種微妙嘅平衡狀態,喺兩個極端或不同選擇之間進行平衡。想像一個繩索表演者正在繩上行走,佢必须非常謹慎地保持平衡,避免一邊過於倒向。喺現⋯ 閱讀完整文章
成語「Vent your spleen」源自於舊時認為脾臟是怒氣的來源,因此這們成語形容人們發洩怒氣或不滿。喺日常生活中,當某人積壓了很多壓力或怨氣,可能會選擇某個時刻向別人「發洩情緒」⋯ 閱讀完整文章
成語「Tread carefully」直接意思係「小心踩」,比喻在行動或決策時需要格外謹慎。這可以應用到多種情境中,無論是處於不穩定的政治環境,抑或是處理微妙的人際關係。例如,喺公司裡⋯ 閱讀完整文章
「Throw a wrench in the works」係一個形象生動嘅英語成語,用來描述一個突發事件或行動導致計畫、過程或機器出現混亂或故障。想像一下,如果你有一部精密嘅機器,然後突然間有個扳⋯ 閱讀完整文章
英語成語「Take the edge off」原意是減少某物的銳利度或強度,喺日常生活中,我們可以用它來形容減輕緊張或不適的情緒。例如,係一個大重要會議之前,可能會飲一杯咖啡或茶來「減輕⋯ 閱讀完整文章
英語成語「Take a crack at it」喺香港粵語中我哋經常用來表示「試一試」或「嘗試」。想像你有一個朋友邀請你玩一個新遊戲,但你未必對這個遊戲太瞭解,不過你決定「嘗試一下」,這種⋯ 閱讀完整文章
「Sweep under the rug」呢個成語直譯係「掃到地毯底下」,喺香港嘅日常應用中,我哋通常用嚟形容故意隱藏問须或者矛盾,好似將塵土掃到地毯下面,眼不見心不煩。想像一下,如果你屋⋯ 閱讀完整文章
「Seal the deal」喺廣東話中的意思是「成功完成協議或交易」。這個成語通常用於商業談判或任何需要正式確認嘅場合。當雙方在商業交易中達成共識後,一方可能會說「Let’s seal the de⋯ 閱讀完整文章
「Run the show」意指「控制或管理一個場合或活動」,喺香港我哋經常在談論領導能力或管理技巧時使用這個成語。例如喺公司或其他組織中,領導者需要「Run the show」,即是說他們要負⋯ 閱讀完整文章
「Ruffle feathers」直譯為「弄亂羽毛」,喻指做出一啲令人不快或者惹怒他人嘅行為。喺香港日常用語中,我哋可以形容某人言行舉止不經意間傷害或者觸怒咗他人嘅情緒,即係用「Ruffle ⋯ 閱讀完整文章
「Ride out the storm」呢個成語喺香港可以理解為「安然度過困境」。字面上,佢同風暴過境有關,比喻指在困難或危機中保持堅持,最終安然渡過問題。例如,一間公司可能會經歷經濟衰退⋯ 閱讀完整文章