Strike while the iron is hot.
/straɪk waɪl ðə ˈaɪərn ɪz hɒt/
Strike while the iron is hot.
/straɪk waɪl ðə ˈaɪərn ɪz hɒt/
俗語「Strike while the iron is hot」源自鐵匠打鐵的行業,指的是當金屬加熱至柔軟時,就是塑造的最佳時機。這句諺語比喻在最合適的時刻採取行動。在生活或工作中,我們常常會遇到需要迅速而果斷行事的時刻,如果錯過了這些機會,可能就無法達到最佳效果。例如,投資市場中的黃金機會,如果不在股價最低點購入,可能就會錯過賺取最大利潤的時機。另外,在職場上,上司提出晉升機會時,立刻展現你的才能和決心,往往能讓你脫穎而出。這個成語提醒我們要有識時務的智慧,不僅要識別出關鍵時機,也要有迅速行動的勇氣和決心。這樣,我們才能抓住生命中的重要機遇,為自己的未來鋪路。
He struck while the iron was hot and invested in the stock just before it skyrocketed.
他在股票暴漲前就抓住機會投資。
To succeed, you need to strike while the iron is hot and seize opportunities when they come.
要成功,你需要抓住機會把握機遇。
She realized the importance of striking while the iron is hot, making an offer on the house just as the real estate market started to pick up.
她了解到抓住機會的重要性,在房地產市場開始回升時就出價買房。