Twist arm.
/twɪst ɑrm/

Twist arm.
/twɪst ɑrm/
L'idiome "Twist arm" fait allusion à la pression ou à la persuasion utilisée pour convaincre quelqu'un de faire quelque chose qu'il ne veut pas vraiment faire.
She twisted his arm to get the information.
Elle lui a forcé la main pour obtenir les informations.
He didn't want to go until I twisted his arm.
Il ne voulait pas y aller jusqu'à ce que je le force.
I had to twist her arm to convince her to join the project.
J'ai dû la pousser pour la convaincre de rejoindre le projet.
'Get your wires crossed' provient directement de l'idée de fils électriques qui se croisent et causent un court-circuit. Par analogie, cela signifie avoir un malentendu o⋯ Lire l'article complet
'Every man for himself' est une expression utilisée pour décrire des situations où les individus doivent prendre soin d'eux-mêmes sans s'attendre à l'aide des autres. Cet⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Don't bite off more than you can chew' signifie essentiellement ne pas prendre de responsabilités ou de tâches plus nombreuses ou complexes que celles que l'on ⋯ Lire l'article complet
'Cool your jets', littéralement 'rafraîchis tes réacteurs', est une expression amusante utilisée pour demander à quelqu'un de se calmer ou de ralentir ses actions ou ses ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Ace in the hole' trouve son origine dans le jeu de poker, où un 'ace' (as) est une carte de grande valeur. Si un joueur cache cet as, il dispose d'un atout ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'You bet your bottom dollar' est une façon très affirmée de dire que l'on est absolument certain de quelque chose, traduit en français par 'parier son dernie⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'While the cat's away, the mice will play' traduit littéralement signifie que les souris vont jouer lorsque le chat n'est pas là, utilisé en français pour décrir⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Not all it's cracked up to be' est utilisée pour indiquer que quelque chose n'est pas aussi bon qu'on le prétend ou l'espérait, en français 'pas à la hauteu⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Live to fight another day' signifie choisir de se retirer d'une situation difficile maintenant pour se regrouper et essayer à nouveau plus tard, traduit en fran⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Keep on the sunny side' est une façon poétique de dire de toujours regarder le côté positif des choses, en français 'garder le côté ensoleillé'. Utilisée or⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Hold your own' se réfère à la capacité de quelqu'un à se maintenir compétent et sûr de soi, même face à des défis ou à l'adversité. En français, on pourrait dir⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Get the drift' signifie comprendre l'idée générale ou le sens de ce que quelqu'un dit sans avoir besoin de détails explicites. En français, cela peut se rap⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Everything's coming up roses' est utilisé pour décrire un temps où tout se déroule remarquablement bien, souvent mieux que prévu. L'expression traduit une pério⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Dive right in' encourage à s'engager pleinement et sans hésitation dans une nouvelle entreprise, activité ou projet. Cela signifie prendre l'initiative avec ent⋯ Lire l'article complet
L'expression 'A storm in a teacup' décrit une situation où une grande quantité de colère, d'inquiétude, ou d'excitation est générée par un problême mineur. Cela revient à⋯ Lire l'article complet