Break even.
/breɪk ˈivɪn/

Break even.
/breɪk ˈivɪn/
L'expression "Break even" est couramment utilisée en anglais pour décrire une situation où les revenus sont exactement égaux aux dépenses, aboutissant à un résultat financier neutre. C'est une expression idéale à connaître, car elle est souvent utilisée dans les milieux professionnels et financiers.
By the end of the fiscal year, the company managed to break even.
À la fin de l'exercice fiscal, la société a réussi à atteindre le seuil de rentabilité.
He sold enough tickets to break even on his investment.
Il a vendu assez de billets pour couvrir son investissement.
After all was said and done, they didn’t make a profit but at least they broke even.
Après tout ce qui a été dit et fait, ils n'ont pas réalisé de bénéfices mais au moins ils ont atteint le seuil de rentabilité.
L'expression 'Drop a dime' provient de l'époque où les cabines téléphoniques aux États-Unis coûtaient 10 cents. Elle signifie informer ou dénoncer quelqu'un à l'autorité,⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Burning the midnight oil' fait référence à l'acte de travailler tard dans la nuit, en particulier en étudiant ou en complétant un projet. Historiquement, cela i⋯ Lire l'article complet
L'expression 'A bitter pill to swallow' est utilisée pour décrire une situation ou une réalité qui est difficile à accepter, mais inévitable. Cela fait référence à un méd⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'You've got another thing coming' est une manière informelle de dire que quelqu'un doit revoir ses attentes car il est sur le point de faire face à une surprise ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Walk the plank', littéralement 'marcher sur la planche', provient de l'époque de la piraterie où les pirates forçaient leurs captifs à marcher sur une planc⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Roll the dice' fait référence à l'acte de prendre un risque, souvent sans garantie de succès. Cela vient du jeu de dés où le résultat est incertain. Utilisée fr⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Mix signals', ou 'envoyer des signaux contradictoires' en français, décrit une situation où les messages ou les actions de quelqu'un sont inconsistants ou c⋯ Lire l'article complet
Le terme 'Low-key' est utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu'un de discret, qui ne tire pas la couverture à soi. Imaginez un diner où plutôt que d'opter pour une t⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Jump the tracks' peut être utilisée lorsqu'une discussion ou un projet se met soudainement à dévier de son cours prévu. Imaginez-vous dans un train voyagean⋯ Lire l'article complet
Être 'In the doghouse' est une façon imagée de dire que quelqu'un est en disgrâce ou en situation de reproche, surtout au sein de la famille ou parmi des amis. Imaginez u⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Hang up one's boots' fait référence à l'action de prendre sa retraite, particulièrement dans le monde sportif. Imaginez un footballeur vieillissant qui déci⋯ Lire l'article complet
Utilisé généralement dans un contexte où quelqu'un doit comprendre ou maîtriser quelque chose rapidement, 'Get a handle on it' suggère l'action de se saisir d'une poignée⋯ Lire l'article complet
Quand on dit 'Beat the bushes', on parle de chercher très activement et de manière approinspective, souvent pour quelque chose de difficile à trouver. Visualisez quelqu’u⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'A cut above' est souvent employé pour indiquer que quelque chose ou quelqu'un est supérieur aux autres. Imaginez un concours culinaire où les plats de tous les ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Yellow-bellied' est utilisée pour décrire une personne très peureuse ou lâche. Imaginez une scène où un personnage voit un petit serpent dans un jardin. Au ⋯ Lire l'article complet