Last laugh.

Last laugh.
L'expression 'Last laugh' renvoie à une situation où une personne triomphe ou réussit après avoir été confrontée à des doutes ou à des oppositions. Imaginez que vous soyez en désaccord avec quelqu'un au sujet d'un projet et que, contre toute attente, votre idée se révèle être un succès retentissant. Dans ce cas, avoir 'le dernier rire' signifie que malgré la scepticisme général, vous avez prouvé que vous aviez raison et les autres tort. C'est un peu comme voir la roue tourner en votre faveur après un long parcours semé d'embûches. Cette expression est souvent utilisée dans les récits de vie où, après maintes péripéties, le protagoniste finit par l'emporter, incarnant ainsi une douce revanche.
After their doubts, he had the last laugh by succeeding.
They teased her about her goals, but she had the last laugh.
Everyone doubted the idea, but when it worked, he had the last laugh.
L'expression "Throw a curveball" fait référence à une situation où quelque chose de surprenant ou inattendu se produit, généralement rendant les choses plus difficiles. O⋯ Lire l'article complet
L'expression "The ball is in your court" signifie qu'il est désormais de la responsabilité de la personne à qui s'adresse le locuteur de prendre la prochaine décision ou ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Test waters" est souvent utilisée pour décrire une situation où une personne souhaite essayer ou tâter le terrain avant de prendre une décision définitive. ⋯ Lire l'article complet
Take the bull by the horns" signifie affronter un problème ou une situation difficile de manière directe et courageuse. L'image du taureau, animal puissant et dangereux, ⋯ Lire l'article complet
Take a rain check" est une manière polie de refuser une invitation mais en exprimant le désir de la reprogrammer pour plus tard. Originaire des billets de baseball donnés⋯ Lire l'article complet
Sweeten the deal" se réfère à l'acte de rendre une proposition plus attrayante, généralement par l'ajout de bénéfices ou d'incitations. Dans un contexte de négociation, c⋯ Lire l'article complet
Strike while the iron is hot" conseille de profiter de l'opportunité au moment le plus propice. Issue de la forge, où le fer doit être travaillé quand il est encore chaud⋯ Lire l'article complet
Stir the pot" est utilisé pour décrire l'action de provoquer des troubles ou de susciter des conflits, souvent en remuant des sujets sensibles ou en questionnant les situ⋯ Lire l'article complet
Stick to guns" suggère de rester ferme sur ses convictions ou ses décisions malgré les oppositions ou les pressions extérieures. Cet idiome tire son origine des situation⋯ Lire l'article complet
Step up to the plate" est une expression souvent utilisée pour encourager quelqu'un à accepter sa responsabilité ou à prendre en charge une tâche difficile. Originaire du⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Stab in the back" est utilisé pour décrire un acte de trahison grave, surtout de la part de quelqu'un en qui on avait confiance. Il évoque l'image d'un coup de ⋯ Lire l'article complet
Skate on thin ice" fait référence à une situation où une personne se trouve dans une position précaire ou risquée. Ce dicton est souvent utilisé pour décrire un acte qui ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Shoot for the stars" suggère l'idée de se fixer des ambitions très élevées, de viser le maximum dans ses objectifs. Elle inspire à ne pas se limiter et à rê⋯ Lire l'article complet
Roll with the punches" est une métaphore tirée de la boxe, signifiant s'adapter ou persévérer malgré les difficultés ou les obstacles. Cela implique une capacité à encais⋯ Lire l'article complet
Play hardball" signifie adopter une approche impitoyable ou agressive envers quelque chose, surtout dans un contexte de négociation ou de confrontation. Cette expression ⋯ Lire l'article complet