Don't hold your breath.

Don't hold your breath.
「Don't hold your breath.」というイディオムは、期待しないほうが良い、または何かがすぐに起こる可能性が低いことを示す表現です。文字通りには「息を止めないで」と言いますが、実際には「期待して待たないでね」という意味で使われます。例えば、誰かが約束したことが遅れている場合や、不確かな計画について話している時に用いることができます。このフレーズは、現実的な期待を持ちつつ希望を持ちすぎない心構えを教えてくれるので、使い方を学んでおくと非常に便利です。
If you're expecting an apology from him, don't hold your breath.
彼からの謝罪を期待しても無駄だ。
They promised quicker internet speeds, but don't hold your breath waiting for it.
彼らはインターネット速度の向上を約束したが、それを待ち望むのは無駄だ。
She said she'd pay me back tomorrow, but knowing her track record, I won't hold my breath.
彼女が明日お金を返してくれると言ったが、彼女の過去の行動を考えると期待しない方がいい。
イディオム「Put best foot forward」は、自己の最良の面を見せること、特に新しい状況や人々の前で好印象を与えようと努力することを意味します。例えば、面接や初対面の場では、自⋯ 全記事を読む
「Push buttons」というイディオムは、特定の言動で他人の感情を意図的に刺激することを意味します。この表現は、文字通りボタンを押す行為から来ており、特定の反応を引き出すために⋯ 全記事を読む
「Pull wool over eyes」というイディオムは、人をだまして真実から目を背けさせる行為を表しています。具体的には、重要な情報を隠したり、嘘をついたりすることによって、他人を欺⋯ 全記事を読む
イディオム「Play by ear」は、楽譜を見ずに音楽を演奏すること、または計画に固執せずに状況に応じて行動することを指します。音楽で言うと、演奏者が曲を耳で聞いて覚え、楽譜無し⋯ 全記事を読む
「Pay through the nose」というイディオムは、物やサービスに過度に高い値段を支払うことを指します。例としては、人気のない時期に旅行しようと思っても、特定のイベントがあるため⋯ 全記事を読む
「Pass the buck」というイディオムは、自分の責任を他人に押し付けることを意味します。例えば、仕事でミスをした際に、その責任を同僚になすりつけるような状況です。この表現は、⋯ 全記事を読む
「Off the hook」というイディオムは、「もはや問題や責任から解放される」という意味です。何か悩みの種や義務から自由になった時に使われることが多く、一安心した状態を表現するた⋯ 全記事を読む
イディオム「Not cut out for」は、「何かに向いていない」という意味で使用されます。自分の性質や能力が特定の作業や役割に合っていないことを受け入れる時に使います。自己の限界⋯ 全記事を読む
「Make ends meet」というイディオムは、「収入内でやりくりして生活を続ける」という意味です。この表現は、特に経済的に厳しい状況にある時や、限られた予算の中で賢くお金を使う必⋯ 全記事を読む
「Look before leap」というイディオムは、「何かをする前に十分に考える」という意味で使われます。これは特にリスクのある決断や重大な選択をする前に、慎重に考えるべきだとアドバ⋯ 全記事を読む
イディオム「Live and learn」は、「経験を通じて学び成長する」という意味です。人生の中で起こる失敗や挑戦を通じて、人は新しいことを学び、より賢くなるという考えを表しています⋯ 全記事を読む
「Let cat out of the bag」という表現は、「秘密または驚きをうっかり漏らす」という意味です。このイディオムは、誰かが計画していたサプライズを言ってしまったり、予定していた情⋯ 全記事を読む
「Leave no stone unturned」というイディオムは、「何事も徹底的に調べる」、「可能な限りのことを全て行う」という意味を持ちます。例えば、失われた物を見つけるためにあらゆる場⋯ 全記事を読む
「Lay cards on the table」は「率直に話す」、「隠し事をしないで全てを明かす」という意味のイディオムです。ビジネス会議や友人との会話など、正直さが求められる場面でよく使用さ⋯ 全記事を読む
イディオム「Kick the bucket」は、直訳すると「バケツを蹴る」となりますが、実際には「亡くなる」という意味で使われます。この表現は、あまり正式な場では使用されず、カジュアル⋯ 全記事を読む