Don't bite the hand that feeds.Don't bite the hand that feeds.

[สำนวน] DON'T BITE THE HAND THAT FEEDS. - คำว่าอย่าทำร้ายผู้ที่ให้การช่วยเหลือคุณ

สำนวนภาษาอังกฤษ
Don't bite the hand that feeds.

วลี 'Don't bite the hand that feeds' เป็นคำเตือนที่หมายถึงไม่ควรทำร้ายหรือตอบแทนด้วยความไม่ดีต่อผู้ที่ได้ให้ความช่วยเหลือหรือสนับสนุนเรา ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณทำงานในบริษัทท⋯ อ่านบทความเต็ม

Devil is in the details.Devil is in the details.

[สำนวน] DEVIL IS IN THE DETAILS. - คำว่าในรายละเอียดเล็กๆ นั้นมีปีศาจ

สำนวนภาษาอังกฤษ
Devil is in the details.

วลี 'Devil is in the details' ใช้เพื่อแสดงว่า บางครั้งสิ่งที่ดูไม่สำคัญอาจเป็นจุดที่มีปัญหาหรือความซับซ้อนที่แท้จริง ตัวอย่างเช่น ในการทำสัญญาซื้อบ้าน อาจดูว่าเป็นเพียงกา⋯ อ่านบทความเต็ม

Come rain or shine.Come rain or shine.

[สำนวน] COME RAIN OR SHINE. - คำว่าไม่ว่าสภาพอากาศหรือสถานการณ์อย่างไรก็ตาม

สำนวนภาษาอังกฤษ
Come rain or shine.

วลี 'Come rain or shine' ใช้เพื่อบอกว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม ไม่ว่าสภาพอากาศหรือสถานการณ์จะเป็นอย่างไร เราจะยังคงทำสิ่งที่วางแผนไว้หรือทำสัญญาไว้ ตัวอย่างเช่น เมื่อวา⋯ อ่านบทความเต็ม

Can't see the forest for the trees.Can't see the forest for the trees.

[สำนวน] CAN'T SEE THE FOREST FOR THE TREES. - เรียนรู้ที่จะเห็นภาพรวมในชีวิต

สำนวนภาษาอังกฤษ
Can't see the forest for the trees.

วลี 'Can't see the forest for the trees' ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่บุคคลมัวแต่จดจ่ออยู่กับรายละเอียดเล็กๆ และพลาดที่จะมองเห็นภาพรวมหรือสถานการณ์โดยรวม ตัวอย่างเช่น ในการท⋯ อ่านบทความเต็ม

By the seat of pants.By the seat of pants.

[สำนวน] BY THE SEAT OF PANTS. - วิธีการดำเนินชีวิตโดยไม่มีแผน

สำนวนภาษาอังกฤษ
By the seat of pants.

วลี 'By the seat of pants' เป็นวลีที่ใช้อธิบายวิธีการทำบางสิ่งโดยไม่มีการวางแผนหรือไม่มีการเตรียมการล่วงหน้า เช่นเดียวกับการนั่งบินเครื่องบินโดยไม่มีเครื่องมือใดเพื่อช่วย⋯ อ่านบทความเต็ม

Bird in the hand is worth two in the bush.Bird in the hand is worth two in the bush.

[สำนวน] BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. - คำสอนเรื่องค่านิยมของสิ่งที่เรามีอยู่

สำนวนภาษาอังกฤษ
Bird in the hand is worth two in the bush.

วลี 'Bird in the hand is worth two in the bush' ใช้เพื่อแสดงความคิดที่ว่าการมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่แน่นอนและมั่นใจในมือนั้นมีค่ายิ่งกว่าการแสวงหาสิ่งที่มีโอกาสได้มากกว่าแต่ย⋯ อ่านบทความเต็ม

Between a rock and a hard place.Between a rock and a hard place.

[สำนวน] BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE. - คุณจะทำอย่างไรเมื่อติดอยู่ท่ามกลางความยุ่งยาก?

สำนวนภาษาอังกฤษ
Between a rock and a hard place.

วลี 'Between a rock and a hard place' ใช้เมื่อบุคคลหนึ่งต้องเผชิญกับการเลือกระหว่างสองตัวเลือกที่ยากลำบากหรือไม่พึงประสงค์ทั้งคู่ นี่คือสถานการณ์ที่ไม่ว่าคุณจะเลือกทางไหน⋯ อ่านบทความเต็ม

Better late than never.Better late than never.

[สำนวน] BETTER LATE THAN NEVER. - การเริ่มต้นทำบางสิ่งที่ช้า มันสำคัญไหม?

สำนวนภาษาอังกฤษ
Better late than never.

วลี 'Better late than never' ช่วยเตือนเราว่าการทำบางสิ่งสักอย่างถึงแม้จะเริ่มดำเนินการช้าไปบ้าง แต่ก็ยังดีกว่าที่จะไม่ได้ทำเลย นี่เป็นคำพูดที่ใช้ในเวลาที่คุณหรือใครคนหนึ่⋯ อ่านบทความเต็ม

Beat a dead horse.Beat a dead horse.

[สำนวน] BEAT A DEAD HORSE. - เมื่อคุณทำงานที่ไม่สำเร็จ จะทำอย่างไรต่อไป?

สำนวนภาษาอังกฤษ
Beat a dead horse.

วลี 'Beat a dead horse' ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่บุคคลหนึ่งยังคงพยายามหรือพูดถึงเรื่องที่ไม่มีโอกาสเปลี่ยนแปลงหรือไม่มีประโยชน์อีกต่อไป มันเหมือนกับการตีม้าตายที่ไม่สามา⋯ อ่านบทความเต็ม

Back to the salt mines.Back to the salt mines.

[สำนวน] BACK TO THE SALT MINES. - คำแนะนำการติดต่อและการทำงานหนัก

สำนวนภาษาอังกฤษ
Back to the salt mines.

คำว่า 'Back to the salt mines.' ใช้เพื่อแสดงถึงการกลับไปทำงานหนักหรือกลับสู่กิจวัตรที่น่าเบื่อหน่าย ในภาษาไทยอาจใช้เพื่อที่จะเปรียบเหมือนการกลับไปต่อสู้กับภาระงานที่หนักร⋯ อ่านบทความเต็ม

All in good time.All in good time.

[สำนวน] ALL IN GOOD TIME. - สนุกกับการเรียนรู้ภาษาไทย ใจเย็นได้ในที่สุด

สำนวนภาษาอังกฤษ
All in good time.

สำนวน 'All in good time.' ในภาษาไทยมักจะอธิบายความหมายเป็น “ในเวลาที่เหมาะสม” ใช้เพื่อเตือนคนที่อาจจะเร่งรีบหรืออยากให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นทันทีว่าสุดท้ายทุกสิ่งจะเกิดขึ้นใ⋯ อ่านบทความเต็ม

All in a day's work.All in a day's work.

[สำนวน] ALL IN A DAY'S WORK. - คำคมสุดฮิต เหตุการณ์ธรรมดาไม่ใช่เรื่องใหญ่

สำนวนภาษาอังกฤษ
All in a day's work.

สำหรับคนไทยที่อยากรู้เรื่องราวของสำนวน 'All in a day’s work.' จะถูกนำมาใช้อย่างไรบ้าง สำนวนนี้ในภาษาไทยอาจจะเปรียบเทียบได้กับคำว่า “ไม่ใช่เรื่องใหญ่”, หมายถึงสิ่งที่เกิดข⋯ อ่านบทความเต็ม

A watched pot never boils.A watched pot never boils.

[สำนวน] A WATCHED POT NEVER BOILS. - ความรู้สึกในการรอคอย - หม้อที่เฝ้าดูไม่เคยเดือด

สำนวนภาษาอังกฤษ
A watched pot never boils.

คำว่า 'A watched pot never boils' ใช้เพื่อบรรยายถึงความรู้สึกที่ว่าเมื่อเราจ้องมองหรือรอดูสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างใจร้อน มันดูเหมือนจะใช้เวลานานกว่าปกติ คำนี้สอนให้เราเรียนรู⋯ อ่านบทความเต็ม

A picture is worth a thousand words.A picture is worth a thousand words.

[สำนวน] A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS. - พลังขอ(spoiled due to privacy)์ที่ภาพเป็นตัวแทนคำพูด

สำนวนภาษาอังกฤษ
A picture is worth a thousand words.

คำว่า 'A picture is worth a thousand words' แสดงให้เห็นว่าภาพหนึ่งภาพสามารถสื่อสารความหมายได้มากกว่าคำพูดหลายพันคำ คำนี้ช่วยเน้นย้ำถึงประสิทธิภาพของการใช้ภาพในการสื่อสาร ⋯ อ่านบทความเต็ม

A penny saved is a penny earned.A penny saved is a penny earned.

[สำนวน] A PENNY SAVED IS A PENNY EARNED. - ประหยัดเงินกับการสร้างรายได้ - คำเหล่านี้สอนอะไรเรา

สำนวนภาษาอังกฤษ
A penny saved is a penny earned.

คำกล่าวที่ว่า 'A penny saved is a penny earned' สื่อถึงความคิดที่ว่าการประหยัดเงินเล็กๆ น้อยๆ อย่างรอบคอบมีค่าเท่ากับการได้เงินเข้ามา เน้นย้ำให้เราเห็นคุณค่าของการออมและก⋯ อ่านบทความเต็ม

more