Fire away.

Fire away.
El modismo 'Fire away', que se traduce como 'dispara' en español, es comúnmente utilizado para dar permiso a alguien de empezar a hablar, hacer preguntas o proceder con una acción sin más demoras. Este idiom se usa en ambientes informales, especialmente en situaciones donde una persona estaba esperando una indicación para comenzar. Por ejemplo, en una reunión, si alguien levanta la mano para hacer una pregunta, el coordinador podría decir 'Fire away' como señal de que puede proceder con su pregunta. Es una forma de decir 'adelante' o 'no hay impedimentos', facilitando así un ambiente de comunicación abierta y dinámica.
When you’re ready to start the quiz, just fire away.
Cuando estés listo para comenzar el cuestionario, simplemente dispara.
She encouraged the journalist to fire away with questions during the interview.
Ella animó al periodista a disparar con preguntas durante la entrevista.
At the brainstorming session, he said, "Fire away!" eager to hear all ideas.
En la sesión de lluvia de ideas, dijo, '¡Adelante!,' ansioso por escuchar todas las ideas.
In the same boat" es una manera de decir que dos o más personas están enfrentando la misma situación difícil o tienen los mismos problemas. La imagen es clara: como si to⋯ Leer el artículo completo
In a nutshell" significa "en resumen" o "en pocas palabras", y se utiliza para indicar que algo será dicho de manera muy concisa, omitiendo detalles que se consideran men⋯ Leer el artículo completo
La expresión "Hit below the belt" literalmente traduce a "golpear debajo del cinturón", y se refiere a hacer o decir algo que se considera injusto o que va contra las reg⋯ Leer el artículo completo
Cuando usamos la frase "tener la última palabra" (Have the last laugh) en inglés, nos referimos a la situación donde alguien termina en una posición de ventaja o éxito de⋯ Leer el artículo completo
Have a blast" es una forma muy coloquial y energética de decir que alguien se divirtió mucho. Es similar a la explosión de fuegos artificiales, significando un evento lle⋯ Leer el artículo completo
Grin and bear it" es un idiom que se usa cuando tienes que aceptar una situación desagradable y soportarla con la mejor cara posible. Es como decir, “sonríe y aguántalo”,⋯ Leer el artículo completo
Go whole hog" significa comprometerse completamente a una actividad o proyecto, sin retener nada. Originado en el siglo XIX, este idiom refleja la idea de utilizar todo e⋯ Leer el artículo completo
Utilizar "Go over with a fine-tooth comb" significa examinar algo con mucho detalle, asegurándose de no pasar por alto nada importante. Imagina peinarte con un peine de d⋯ Leer el artículo completo
Go off half-cocked" se refiere a actuar de manera impulsiva, sin preparación adecuada o sin pensar en las consecuencias. La frase proviene de los antiguos fusiles, donde ⋯ Leer el artículo completo
La expresión "Go for broke" se usa cuando alguien decide arriesgar todo lo que tiene en busca de un beneficio mayor o de lograr un objetivo. Originada en el juego de dado⋯ Leer el artículo completo
Go against the grain" significa hacer algo que es contrario a lo convencional o a lo que la mayoría de la gente haría. Es como acariciar la madera en la dirección opuesta⋯ Leer el artículo completo
La frase "Give the cold shoulder" se usa cuando alguien ignora deliberadamente a otra persona, generalmente mostrando desdén o desinterés. Originalmente, se derivaba de l⋯ Leer el artículo completo
Get the axe" es una forma coloquial de decir que alguien fue despedido o que algo fue terminado repentinamente. Si te imaginas un hacha cortando algo abruptamente, tendrá⋯ Leer el artículo completo
La expresión "Flog a dead horse" se utiliza para describir el acto de continuar haciendo algo que no tiene posibilidad de éxito. Imagina que estás tratando de hacer que u⋯ Leer el artículo completo
La expresión "Fall on deaf ears" es cuando alguien ignora o no presta atención a lo que se está diciendo, como si sus orejas fueran incapaces de oír. Es un recordatorio f⋯ Leer el artículo completo